ويكيبيديا

    "et de ses environs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمناطق المحيطة بها
        
    • والمناطق المجاورة لها
        
    • وضواحيها من
        
    • ونواحيها
        
    • ومحيطها
        
    • وأطرافها
        
    • والمناطق المحيطة به
        
    • والمنطقة المحيطة بها
        
    • ومشارفها
        
    — Redéploiement des forces érythréennes de la ville de Badme et de ses environs comme marque de bonne volonté et de considération envers l'OUA; UN ● قيام قوات إريتريا بالانسحاب من بادميه والمناطق المحيطة بها كبادرة حُسن نية واحترام إزاء منظمة الوحدة اﻷفريقية؛
    La FIAS a lancé un programme de regroupement des armes lourdes devant permettre de rassembler des armes lourdes en provenance de Kaboul et de ses environs. UN وقد شرعت القوة الدولية في برنامج لتجميع الأسلحة الثقيلة من مدينة كابل والمناطق المحيطة بها بغية تخزينها في مواقع آمنة.
    i) Les forces armées qui seraient redéployées ou retirées de Badme et de ses environs sont les troupes érythréennes; UN ' ١ ' أن القوات المسلحة التي سيعاد نشرها أو سحبها من بادمه والمناطق المجاورة لها هي قوات اريترية؛
    Le communiqué de presse de l'OUA a présenté une proposition de paix aux deux parties au conflit tout en demandant à l'Érythrée de se retirer de Badme et de ses environs. UN وقدم البيان الصحفي الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية مقترحا بالسلام إلى طرفي النزاع وطلب من إريتريا الانسحاب من بادمي والمناطق المجاورة لها.
    Ils ont exigé à nouveau de l'opposition armée congolaise et des autres groupes armés qu'ils se retirent immédiatement et complètement de Kisangani et ont appelé toutes les parties à l'Accord de cessez-le-feu à respecter la démilitarisation de la ville et de ses environs. UN وكرروا طلبهم بانسحاب المعارضة المسلحة الكونغولية والمجموعات المسلحة الأخرى فورا من كيسانغاني انسحابا كاملا، وطلبوا إلى جميع الأطراف في اتفاق وقف إطلاق التقيد بتجريد المدينة وضواحيها من السلاح.
    Les médias internationaux et la communauté internationale ont fermé les yeux sur ce crime horrible perpétré contre la population serbe de Mostar et de ses environs, entretenant ainsi les violents affrontements entre Musulmans et Croates pour le contrôle de la ville. UN وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة.
    Le 23 octobre 2002, le tribunal de l'arrondissement de Hernals, à Vienne, a prononcé une injonction valable trois mois contre Mustafa Goekce qui interdisait à celui-ci de s'approcher de l'appartement familial et de ses environs immédiats et de contacter Şahide Goekce ou leurs enfants. UN 2-7 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصدرت محكمة فيينا المحلية لمنطقـة هرنالز أمر زجر مؤقت مدته ثلاثة أشهر بحق مصطفى غويكشـه يحظر عليه العودة إلى شقة العائلة ومحيطها المباشر، والاتصال بشهيدة غويكشـه أو بالأطفال.
    Les avions de l'OTAN restent prêts à venir à l'aide de la FORPRONU au cas où un appui aérien rapproché serait nécessaire et la menace de la force aérienne de l'OTAN a été utilisée avec efficacité pour assurer la démilitarisation de Sarajevo et de ses environs. UN فما برحت طائرات الحلف جاهزة لمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية متى تطلب اﻷمر تقديم دعم جوي وثيق، وقد استخدم تهديد القوة الجوية لحلف شمال اﻷطلسي بصورة فعالة لكفالة نزع سلاح سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    Au cours de la période considérée, l'ECOMOG a repris le contrôle de Monrovia et de ses environs et sa zone de déploiement s'étend actuellement jusqu'à Kakata au nord, au Po à l'ouest et à Buchanan à l'est. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير، أعاد فريق المراقبين العسكريين تأكيد سيطرته على مونروفيا والمناطق المحيطة بها وهو منتشر حاليا شمالا إلى حدود كاكاتا، ونهر بـو غربا وبيوكانن شرقا.
    L'envoi d'une telle commission est d'autant plus urgente que toutes les informations font état de la poursuite des actes de violence et autres atrocités sur les populations d'Uvira et de ses environs. UN وإرسال هذه اللجنة يكتسي طابعا ملحا بصفة خاصة بالنظر إلى أن كل المعلومات تفيد باستمرار أعمال العنف وغيرها من الفظائع ضد سكان يوفيرا والمناطق المحيطة بها.
    À des fins de comparaison, vue de la ville d'Agdam et de ses environs. UN الصورة F 2 : للمقارنة، تُشاهد مدينة أغدام والمناطق المحيطة بها.
    Depuis juin 2007, en particulier, des messages de sensibilisation au danger des mines sont diffusés sur les stations de Mogadiscio et de ses environs. UN ومنذ حزيران (يونيو) 2007، بثت المحطات التي تصل إلى مقديشو والمناطق المحيطة بها بصفة خاصة نبذات للتوعية بمخاطر الألغام.
    Pour rappeler la position que nous avons fermement maintenue, l’Érythrée a accepté la proposition tendant à ce qu'elle se retire de son propre territoire à Badme et de ses environs immédiats uniquement et en " gage de sa bonne volonté " et non pour un autre motif. UN وإننا نكرر الإعراب عن موقفنا الثابت، وهو أن إريتريا لا تقبل اقتراح الانسحاب من أراضيها في بادمي والمناطق المحيطة بها مباشرة إلا كتدبير من " تدابير إثبات حسن النية " ، وليس لأي مبرر آخر.
    Les références faites au contrôle du village de Badme et de ses environs par le Gouvernement éthiopien sont insuffisantes pour la convaincre que la présence de l'Éthiopie à l'ouest de la ligne joignant les points 6 à 9 constitue un motif suffisant de s'écarter d'un tracé figé depuis 1935. UN إذ لم تكن الإشارات إلى وجود سيطرة للحكومة الإثيوبية على بادمي والمناطق المجاورة لها كافية لإقناع اللجنة بأن الوجود الإثيوبي غربي الخط من النقاط 6 إلى 9 يؤيد الابتعاد عن الخط الذي تبلور في عام 1935.
    ∙ L'identification des troupes qui devraient être redéployées de la ville de Badme et de ses environs qui, selon lui, sont les " troupes érythréennes " ; UN ● تحديد القوات التي يتعين إعادة نشرها من مدينة بادمه والمناطق المجاورة لها والتي يعتبرها " قوات إريترية " .
    ∙ La définition de la ville de Badme et de ses environs, qu'il interprète comme représentant " l'ensemble des territoires éthiopiens occupés depuis le 6 mai 1998 " ; UN ● تعريف مدينة بادمه والمناطق المجاورة لها يعني حسب فهمه " جميع اﻷراضي اﻹثيوبية المحتلة " بعد ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨ " .
    5. Exige que le Rassemblement congolais pour la démocratie démilitarise Kisangani conformément à la résolution 1304 (2000), et que toutes les parties respectent la démilitarisation de la ville et de ses environs; UN 5 - يطالب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بإخلاء كيسانغاني من العسكر وفقا للقرار 1304 (2000)، وجميع الأطراف باحترام تجريد المدينة وضواحيها من السلاح؛
    2. Exigé du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) la démilitarisation de la ville de Kisangani et de ses environs, sans tarder, et ce, conformément aux résolutions 1304 (2000) et 1355 (2001) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies; UN 2 - يطالب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بتجريد مدينة كيسانغاني وضواحيها من السلاح دون إبطاء وفقا لقراري مجلس الأمن 1304 (2000) و 1355(2001)؛
    Les références faites au contrôle du village de Badme et de ses environs par le Gouvernement éthiopien sont insuffisantes pour la convaincre que la présence de l'Éthiopie à l'ouest de la ligne joignant les points 6 à 9 constitue un motif suffisant de s'écarter d'un tracé figé depuis 1935. > > UN أما الإشارات المتعلقة بسيطرة الحكومة الإثيوبية على قرية بادمي ونواحيها فكانت غير كافية لإقناع اللجنة بأن وجودا إثيوبيا غرب الخط الممتد من النقطة 6 إلى النقطة 9 يؤيد الانطلاق من الخط الذي تبلور بحلول عام 1935.
    À son tour, à l'issu du trente-septième sommet ordinaire de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA, tenu à Lusaka du 5 au 8 juillet 2001, l'organisation panafricaine a adopté la résolution CM/déc.12 (LXXIV) qui exige du RCD la démilitarisation de Kisangani et de ses environs sans tarder. UN واتخذ مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الأفريقية بدوره، في أعقاب دورته العادية السابعة والثلاثين المعقودة في لوساكا من 5 إلى 8 تموز/يوليه 2001 القرار CM/Déc.12 (LXXIV) الذي يطالب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بجعل كيسانغاني ونواحيها منطقة مجردة من السلاح دون تأخير.
    Le 23 octobre 2002, le tribunal de l'arrondissement de Hernals, à Vienne, a prononcé une injonction valable trois mois contre Mustafa Goekce qui interdisait à celui-ci de s'approcher de l'appartement familial et de ses environs immédiats et de contacter Şahide Goekce ou leurs enfants. UN 2-7 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002، أصدرت محكمة فيينا المحلية لمنطقـة هرنالز أمر زجر مؤقت مدته ثلاثة أشهر بحق مصطفى غويكشـه يحظر عليه العودة إلى شقة العائلة ومحيطها المباشر، والاتصال بشهيدة غويكشـه أو بالأطفال.
    :: Entre 21 heures et 22 h 10, les forces de l'ennemi israélien ont tiré plusieurs fusées éclairantes au-dessus de la localité de Chebaa et de ses environs. UN :: بين الساعة 00/21 والساعة 10/22، أطلقت قوات العدو الإسرائيلي عدة قذائف مضيئة فوق بلدة شبعا وأطرافها.
    L'éducation sanitaire est bien souvent inexistante et il arrive que les réserves d'eau des zones d'habitation et de travail d'une exploitation et de ses environs contiennent des niveaux élevés de vase, de mercure et de matières organiques car il n'existe pas de système d'assainissement. UN وفي كثير من الحالات يكون التثقيف في مجال الصحة العامة معدوما ويمكن أن تكون إمدادات المياه في مناطق المعيشة والعمل في أحد المناجم والمناطق المحيطة به ملوثة إلى حد بعيد بالطمي والزئبق وبمواد عضوية بسبب الافتقار إلى المرافق الصحية.
    Entre-temps, la Force internationale d'assistance à la sécurité doit être renforcée et déployée, le cas échéant, au-delà de Kaboul et de ses environs. UN وفي غضون ذلك، يجب توسيع القوة الدولية للمساعدة الأمنية ونشرها حيثما تنشأ الحاجة إليها خارج كابول والمنطقة المحيطة بها.
    — Redéploiement des forces érythréennes se retirant de Badme et de ses environs à titre de geste de bonne volonté et de considération à l'égard de l'OUA; UN ● إعادة نشر القوات اﻹريترية من بادمي ومشارفها إبداء لحسن النية واحتراما لمنظمة الوحدة اﻷفريقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد