ويكيبيديا

    "et de ses principes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومبادئها
        
    • ومبادئه
        
    Elle a pu ainsi, parallèlement à sa mission de sensibilisation, être plus à l'écoute des différents groupes et en tirer des enseignements dans l'intérêt de l'Organisation, de ses buts et de ses principes. UN ومن ثم فقد تحقق لها إكمال مهمتها في الاتصال بالجماهير بفضل القدرة على الإصغاء إلى الدوائر الجماهيرية المستهدفة على اختلافها، والتعلم منها من أجل خدمة المصالح الأوسع نطاقا للمنظمة وأهدافها ومبادئها.
    Tous les États modernes et démocratiques, y compris le Monténégro, sont acquis au respect et à la défense de ses réalisations et de ses principes. UN ولقد اعتنقت كل الدول الحديثة والديمقراطية، بما فيها دولة الجبل الأسود، احترام انجازات الأمم المتحدة ومبادئها.
    Elles mettent clairement en valeur le rôle des Nations Unies et de ses principes, auxquels je suis heureux de réaffirmer l'attachement du peuple seychellois. UN وهذه المبادرات تبرز بوضوح دور المنظمة ومبادئها التي يسرني أن أؤكد مجددا التزام شعب سيشيل بها.
    L'année dernière à San Francisco, 50 ans après la fondation de l'ONU, la communauté internationale a, au plus haut niveau de ses dirigeants, réaffirmé l'actualité de la Charte, de ses buts et de ses principes. UN وفي السنة الماضية، وبعد ٥٠ سنة من إنشاء اﻷمم المتحدة، أكد المجتمع الدولي من جــديد في اجتــماع لزعمائه عُقد على أعلى المســتويات على أهميــة الميثاق وأهمية مقاصده ومبادئه بالنسبة لعالم اليوم.
    Nous réaffirmons que nous continuons à être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, dans le plein respect du droit international et de ses principes. UN ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Nous réaffirmons que nous continuons d'être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, dans le plein respect du droit international et de ses principes. UN ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Cela serait non seulement une négation de la démocratie et de ses principes, mais une interférence dans les affaires internes d'états souverains. Open Subtitles ليس هذا فقط إنكاراً للديموقراطية ومبادئها لأنه يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة
    Il préconise l’introduction de questions relatives à la connaissance et à la compréhension de la Convention et de ses principes et dispositions dans les futures enquêtes sur l’esprit civique. UN وتشجع اللجنة إدراج أسئلة بشأن وعي الجمهور وفهمه للاتفاقية ومبادئها وأحكامها في الدراسات المزمع إجراؤها بشأن الوعي الوطني.
    Ils réaffirment que les efforts faits pour lier le commerce aux normes du travail font obstacle à la réalisation des objectifs pour lesquels l'OIT a été créée et rendent plus difficile l'application de ses valeurs et de ses principes. UN وأكدوا من جديد أن الجهود المبذولة للربط بين التجارة ومعايير العمل تعوق بلوغ اﻷهداف التي أنشئت منظمة العمل الدولية من أجلها وتزيد من صعوبة تنفيذ قيم هذه المنظمة ومبادئها.
    Cependant, la question se pose de savoir si l'Organisation a utilisé la diversité de sa composition comme une force et a agi de façon résolue contre toute tendance allant à l'encontre de ses valeurs fondamentales et de ses principes fondateurs. UN ومع ذلك، فإن السؤال هو ما إذا كانت الأمم المتحدة قد وظفت تنوع عضويتها ذلك باعتباره مصدرا للقوة وتصرفت بحزم ضد أي اتجاه يتعارض مع قيمها الأساسية ومبادئها التأسيسية.
    À l'évidence, le respect du droit international et de ses principes est le seul moyen de régler les conflits internationaux et d'éliminer les foyers de tension. UN وغني عن القول أن احترام قرارات الشرعية الدولية ومبادئها هو السبيل الوحيد لحل النزاعات الدولية المزمنة والقضاء على بؤر التوتر.
    * une politique environnementale, qui est une déclaration, par l'organisation, de ses intentions et de ses principes en rapport avec sa performance globale, et qui fournit un cadre pour l'action et la fixation d'objectifs et de cibles en matière d'environnement. UN السياسات البيئية والتي غالباً ما تكون عبارة عن بيان من المنظمة بشأن نواياها ومبادئها طبقاً لأدائها الكامل، ويقدم إطاراً من أجل العمل ومن أجل تحديد الغايات والأهداف البيئية.
    * une politique environnementale, qui est une déclaration, par l'organisation, de ses intentions et de ses principes en rapport avec sa performance globale, et qui fournit un cadre pour l'action et la fixation d'objectifs et de cibles en matière d'environnement. UN السياسات البيئية والتي غالباً ما تكون عبارة عن بيان من المنظمة بشأن نواياها ومبادئها طبقاً لأدائها الكامل، ويقدم إطاراً من أجل العمل ومن أجل تحديد الغايات والأهداف البيئية.
    ... une déclaration succincte qui contiendrait le message clef suivant une formule facile à retenir susciterait une large conscience de l'existence du code et de ses principes fondamentaux. UN ... من شأن عبارة من سطر واحد توجز الرسالة الرئيسية في شكل يسهل تذكره أن تسمح بنشر الوعي بوجود المدونة ومبادئها الأساسية
    Pour terminer, je voudrais mentionner une très heureuse coïncidence : nous discutons de ce point tandis que nous célébrons la Journée des Nations Unies, qui marque, pour le bien de l'humanité, le cinquante et unième anniversaire de l'Organisation qui continue d'oeuvrer à la réalisation de ses buts et de ses principes et à la réforme de ses mécanismes institutionnels. UN وأود أن أشير إلى المصادفــة السعيــدة للغايــة الـتي جعلتنا نناقش هذا البنــد فـي يوم اﻷمم المتحدة، التي تحتفل اليوم لصالــح البشرية بالذكرى الحاديــة والخمسين لتأسيسها فيما هي تواصل العمــل لتحقيــق مقاصدها ومبادئها وﻹصلاح آليتها المؤسسية.
    Nous réaffirmons que nous continuons d'être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, dans le plein respect du droit international et de ses principes. UN ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Nous réaffirmons que nous continuons d'être guidés par les buts et principes de la Charte des Nations Unies, dans le plein respect du droit international et de ses principes. UN ٤ - ونعيد تأكيد أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، في ظل الاحترام التام للقانون الدولي ومبادئه.
    Ces échecs sont essentiellement dus à un manque d'engagement de la part des États Membres, individuellement ou collectivement, à mener ces politiques et à défendre leurs intérêts nationaux légitimes en application stricte de la Charte des Nations Unies et de ses principes. UN بل ترجع أساسا إلى تقصير في التزام الدول الأعضاء، فرادى وجماعات، بتنفيذ سياساتها والتمسك بمصالحها الوطنية المشروعة بشكل حازم وفقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    L'objectif en est double : faire du Pacte mondial et de ses principes un élément de la stratégie et des opérations des sociétés et encourager la coopération entre les principales parties prenantes en promouvant les partenariats à l'appui des objectifs des Nations Unies. UN ولهذه المبادرة هدفان: جعل الميثاق العالمي ومبادئه جزءا من استراتيجية الأعمال التجارية وعملياتها، والتشجيع على التعاون في ما بين أصحاب المصلحة الرئيسيين بتعزيز الشراكات لدعم أهداف الأمم المتحدة.
    Naturellement, un tel traité devrait s'inscrire parfaitement dans le cadre juridique de la Charte des Nations Unies et de ses principes en matière de sécurité collective. UN ومن الطبيعي أن هذه المعاهدة ينبغي لها أن تكون مناسبة من الناحية العضوية ليسهل استيعابها في الإطار القانوني لميثاق الأمم المتحدة ومبادئه المتعلقة بالأمن الجماعي.
    À sa onzième réunion, le Groupe de liaison mixte est convenu, entre autres dispositions, de son mandat et de ses principes généraux de fonctionnement, définissant ainsi le cadre de référence et les objectifs communs de ses travaux coordonnés. UN وفي الاجتماع الحادي عشر لفريق الاتصال المشترك، وافق فريق الاتصال المشترك على جملة أمور من بينها اختصاصات الفريق ومبادئه العامة، وحدد بذلك الإطار المشترك والغرض من أعماله المنسقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد