Les travaux menés dans le cadre du Processus de Marrakech ont été reconnus et pris en compte comme le fondement du cadre décennal et de ses programmes. | UN | وحظي العمل الذي تم القيام به في عملية مراكش بالتقدير والاعتراف باعتباره أساساً سليماً للإطار العشري وبرامجه. |
L'Institut est bien placé pour cela, compte tenu de son expérience et de ses programmes, ainsi que de son implantation en République dominicaine, qui est commode sur le plan géographique et contribue à réduire ses dépenses de fonctionnement. | UN | وسوف تساعد في هذا المسعى خبرة المعهد وبرامجه وموقعه الجغرافي المناسب وقلة تكاليف تشغيل مرافقه في الجمهورية الدومينيكية. |
Ces initiatives ont permis d'améliorer le cadre dans lequel s'inscrivent les efforts de revitalisation de l'Institut, qui doivent se traduire par des modifications de ses méthodes et de ses programmes de travail. | UN | ومهدت هذه الجهود الطريق لتهيئة بيئة مواتية لإنعاش عمل المعهد تفضي إلى تغيير أساليب عمله وبرامجه. |
Troisièmement, la communauté internationale devrait intégrer progressivement une démarche fondée sur la famille à l'ensemble de ses politiques et de ses programmes. | UN | ثالثا، يجب أن يعمل المجتمع الدولي، على إدماج نهج قائم على أساس الأسرة في جميع سياساته وبرامجه الاجتماعية. |
L'équilibre particulier de force et de faiblesse qui caractérise la guerre que chaque pays mène contre les drogues tient à la nature de ses politiques et de ses programmes nationaux en adéquation avec les disciplines fonctionnelles de traitement, de prévention, d'application des lois et d'interdiction. | UN | والتوازن الفريد بين القوة والضعف، الذي يوجــــد فــــي حرب المخدرات التي يخوضها كل بلد، يرتبط بمدى كفايــــة سياساتــه وبرامجه الوطنية في النظم التنفيذية للعلاج، والمنع، وإنفاذ القانون والتحريم. |
19. Dans le cadre de son programme thématique et de ses programmes régionaux, l'ONUDC met actuellement en œuvre 40 projets dans 26 pays. | UN | 19- وينفّذ المكتب حالياً، في إطار برنامجه المواضيعي وبرامجه الإقليمية، 40 مشروعاً في 26 بلداً. |
46. Au titre de son programme thématique et de ses programmes régionaux, l'ONUDC compte actuellement 40 projets en cours dans 26 pays. | UN | 46- ويقوم المكتب حاليا، في إطار برنامجه المواضيعي وبرامجه الإقليمية، بتنفيذ 40 مشروعا في 26 بلدا. |
Les peuples indigènes tirent également profit de la politique régionale de l'Union européenne et de ses programmes transfrontières dont les organisations prennent part à la politique de dimension septentrionale. | UN | وتستفيد الشعوب الأصلية أيضا من السياسات الإقليمية للاتحاد الأوروبي وبرامجه العابرة للحدود، وتشارك منظماتها في البعد الشمالي. |
Elle lutte également contre le racisme par sa politique extérieure et de sécurité commune, ainsi que dans le cadre du processus d'élargissement et de ses programmes d'aide au développement. | UN | وهو يعمل أيضاً على مكافحة العنصرية من خلال سياسته في مجال الشؤون الخارجية والأمن المشترك وعملية توسيعه وبرامجه للمساعدة الإنمائية. |
Nous soutenons également l'appel lancé à l'adoption universelle du Modèle de protocole additionnel et de ses programmes en matière d'enrichissement et de retraitement, en raison des dangers de prolifération que représentent ces armes. | UN | كما نرحب بدعوة التقرير إلى اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي للوكالة الدولية للطاقة الذرية على النطاق العالمي وبرامجه الخاصة بالتخصيب وإعادة المعالجة بسبب أخطار الانتشار التي تشكلها تلك الأسلحة. |
L'ONUDC aide les États dans le cadre de son programme d'assistance technique exécuté par le biais de son réseau de bureaux extérieurs et de ses programmes mondiaux sis à Vienne. | UN | ويقدم المكتب المساعدة للدول من خلال برنامجه للمساعدة التقنية المقدمة من خلال شبكة مكاتبه الميدانية وبرامجه العالمية الموجودة في فيينا. |
Pour terminer, je tiens à réaffirmer le ferme attachement de S. E. le Président et chef du Gouvernement angolais, M. José Eduardo dos Santos, à l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, en maintenant toujours la condition des enfants angolais au centre de son attention et de ses programmes. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر تأكيد الالتزام الراسخ لفخامة رئيس أنغولا ورئيس الحكومة، السيد هوزي إدواردو دوس سانتوس، بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، وإبقاء حالة أطفال أنغولا في محور اهتمامه وبرامجه. |
31. Les ressources de base du PNUD ont constitué, et continueront de constituer, le fondement essentiel du financement du PNUD et de ses programmes de pays. | UN | ٣١ - تشكل الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، وستظل تشكل، الدعامة المالية الرئيسية للبرنامج الانمائي وبرامجه القطرية. |
Elle a également redonné l'assurance que la mission de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme était au cœur des objectifs du Programme et de ses programmes intersectoriels, et souligné que la création d'ONU-Femmes ne dispensait pas les autres organismes des Nations Unies de mener des activités en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأكدت كذلك من جديد أن رسالة جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة هي رسالة محورية بالنسبة لتركيز البرنامج الإنمائي وبرامجه الشاملة، وشددت على أن إنشاء الوكالة الجديدة لا يعفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى من مسؤولياتها في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Groupe espère qu'après la période de transition initiale, l'INSTRAW poursuivra ses activités mondiales de recherche et de formation à partir de sa base en République dominicaine, ce qui permettrait de tirer parti de son expérience et de ses programmes, de son implantation géographique et de la faiblesse de ses coûts. | UN | وقال إنه واثق بأن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة سيواصل، بعد فترة الانتقال الأولية، توفير البحث والتدريب العالميين في مرافقه الواقعة في الجمهورية الدومينيكية، استنادا إلى القيمة المضافة التي تتمثل في خبرته وبرامجه وموقعه المناسب وقلة تكاليفه. |
Elle a également redonné l'assurance que la mission de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme était au cœur des objectifs du Programme et de ses programmes intersectoriels, et souligné que la création d'ONU-Femmes ne dispensait pas les autres organismes des Nations Unies de mener des activités en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وأكدت كذلك من جديد أن رسالة جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة هي رسالة محورية بالنسبة لتركيز البرنامج الإنمائي وبرامجه الشاملة، وشددت على أن إنشاء الوكالة الجديدة لا يعفي وكالات الأمم المتحدة الأخرى من مسؤولياتها في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
6. On a procédé à une évaluation extérieure du rôle du Bureau et de ses programmes futurs en octobre et en novembre 2003, en vue de formuler des recommandations sur le rôle et la structure à donner au Bureau. | UN | 6- وفي الفترة تشرين الأول/أكتوبر - تشرين الثاني/نوفمبر 2003، جرى استعراض خارجي لدور المكتب وبرامجه مستقبلا، بهدف تقديم توصيات تتعلق بدور المكتب وهياكله مستقبلاً. |
Un appui plus efficace aux programmes sera fourni par le biais de son programme mondial, de ses programmes régionaux et de ses programmes de pays pour aider les pays de programme à recenser, documenter et diffuser des expériences notables dans des domaines cruciaux du développement, spécialement dans les domaines d'activité prioritaires du PNUD, grâce à la mise en place d'un système unifié et d'une base de données de pratiques optimales. | UN | وسيُقدم البرنامج دعما برنامجيا أكثر فعالية، من خلال برنامجه العالمي وبرامجه الإقليمية والقطرية، لمساعدة البلدان التي تنفذ فيها برامج على تحديد أحدث الخبرات في المجالات الإنمائية الجوهرية وفي توثيقها ونشرها، خاصة في مجالات تركيز البرنامج، عن طريق إنشاء نظام موحد وقاعدة بيانات لأفضل الممارسات. |
Cependant, le Secrétaire exécutif s'est déclaré profondément préoccupé par l'avenir du FENU et de ses programmes en raison de l'insuffisance des ressources financières dont il disposait et a lancé un appel pour que son financement de base atteigne 30 millions de dollars en 2003 et 33 millions de dollars en 2004. | UN | بيد أن الأمين التنفيذي أعرب عن بالغ قلقه إزاء مستقبل صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبرامجه بسبب عدم كفاية الموارد المالية، وطالب بزيادة التمويل الأساسي إلى 30 مليون دولار في سنة 2003 و 33 مليون دولار في سنة 2004. |
Les évaluations effectuées par le PNUD même et par la Commission indépendante du Royaume-Uni pour l'étude de l'impact des aides ( < < United Kingdom's Independent Commission for Aid Impact > > ) ont confirmé que l'action du PNUD en matière électorale - dans le cadre du Programme mondial et de ses programmes auxiliaires | UN | وقد أكد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ولجنة المملكة المتحدة المستقلة المعنية بأثر المعونات أن الأعمال التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي فيما يتعلق بالانتخابات من خلال البرنامج العالمي وبرامجه الفرعية تشكّل إحدى المساهمات الرئيسية وأهم المبادرات الرائدة التي اتخذتها المنظمة في التقييمات. |