ويكيبيديا

    "et de ses représentants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وممثليه
        
    • وممثلوه
        
    • أو ممثليه
        
    Nous nous félicitons de la nouvelle synergie qui existe entre les efforts du Conseil de sécurité et ceux du Secrétaire général et de ses représentants en vue de faciliter les négociations de paix dans divers pays africains. UN وإنه لمن دواعي السرور أن نلحظ تضافر الجهود بين مجلس الأمن من جهة والأمين العام وممثليه من جهة أخرى في تيسير مفاوضات السلام في العديد من الدول الأفريقية المعنية.
    Chaque mois, il a entendu des exposés du Secrétaire général et de ses représentants et est demeuré continuellement saisi de l'évolution de la situation dans la région. UN ويستمع إلى إحاطات إعلامية دورية كل شهر من الأمين العام وممثليه ويظل باستمرار على علم بالتطورات في المنطقة.
    Sa mise en oeuvre fait l'objet de l'attention soutenue de la communauté internationale et de ses représentants en Bosnie-Herzégovine. UN كما أن تنفيذ هذا الاتفاق هو المحور الأولي للمجتمع الدولي وممثليه في البوسنة والهرسك.
    Le Conseil de sécurité a tenu des débats thématiques sur les activités de maintien de la paix en s'appuyant sur les recommandations du Secrétaire général et de ses représentants. UN وقد عقد مجلس الأمن مناقشات مواضيعية متعلقة بحفظ السلام استعانت بالتوصيات التي قدمها الأمين العام وممثلوه واستفادت منها
    Pour terminer, je tiens à exprimer la profonde reconnaissance qu'éprouvent le peuple et le Gouvernement guatémaltèques à l'égard du Secrétaire général et de ses représentants pour les efforts soutenus qu'ils ont déployés afin de surmonter les obstacles et de soutenir le processus de paix jusqu'à ce que soient atteints les objectifs finals. UN وأود أن أعرب عن عميق امتنان غواتيمالا شعبا وحكومة للعمل الدؤوب الذي قام به اﻷمين العام وممثلوه للتغلب على العقبات وشـــق الطريــق نحو اﻷهداف النهائية لعملية السلم التي نضطلع بها.
    De toute évidence, ce processus ne ressortissait absolument pas à vos bons offices, qui sont mis en oeuvre entre les représentants des deux communautés, sous les auspices du Secrétaire général et de ses représentants. UN وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه.
    Le Ministre des affaires étrangères de la Suisse a organisé un dîner en l'honneur du Secrétaire général et de ses représentants. UN وأقام وزير الشؤون الخارجية السويسرية مأدبة عشاء تكريماً للأمين العام وممثليه.
    Par ailleurs, la capacité de médiation du Secrétaire général et de ses représentants a acquis davantage de poids au cours de cette année. UN وعلاوة على ذلك، جرى تعزيز قدرة اﻷمين العام وممثليه في الاضطلاع بجهود الوساطة ابان السنة الماضية.
    Fort heureusement, les avantages de l'approche diplomatique n'ont pas disparu à l'ONU, qui a de plus en plus souvent recours aux bons offices du Secrétaire général et de ses représentants pour trouver des solutions à des conflits de longue date. UN ومن حسن الحظ أن مزايا النهج الدبلوماسي غير مفتقدة في اﻷمم المتحدة، التي تستخدم استخداما متزايدا المساعي الحميدة لﻷمين العام وممثليه في الحث على إيجاد حلول لصراعات طويلة اﻷمد.
    13. Souligne encore une fois l'utile participation du Secrétaire général et de ses représentants et les encourage à tout faire pour que soient remplis tous les engagements pris par les parties à l'Accord de paix en El Salvador; UN ٣١ - تكرر اﻹعراب عن تقديرها لمشاركة اﻷمين العام وممثليه الفعالة وتشجعهم على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة التي تكفل نجاح تنفيذ جميع الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف في اتفاق السلم في السلفادور؛
    1. Rend hommage à l'oeuvre accomplie par l'ONUSAL sous l'autorité du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux; UN ١ - يشيد بالانجازات التي حققتها البعثة تحت اشراف اﻷمين العام وممثليه الخاصين؛
    1. Rend hommage à l'oeuvre accomplie par l'ONUSAL sous l'autorité du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux; UN ١ - يشيد بالانجازات التي حققتها البعثة تحت اشراف اﻷمين العام وممثليه الخاصين؛
    Il a besoin de l'aide de la communauté internationale et de ses représentants sur le terrain, notamment des membres la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG), dans les cas où des violations des droits de l'homme sont commises, qui appellent une intervention. UN وقالت إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة المجتمع الدولي وممثليه في الميدان، ولا سيما أعضاء بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في حال وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان تستوجب التدخل.
    L'attachement du peuple portoricain et de ses représentants à la protection et à la préservation des droits de l'homme de leurs compatriotes dépasse les idéologies politiques et se manifeste dans le large soutien à la campagne pour obtenir la remise en liberté d'Oscar López Rivera, qui a déjà purgé une peine de prison de 30 ans. UN والتزام شعب بورتوريكو وممثليه بحماية وصون حقوق الإنسان لمواطنيهم يتجاوز الأيديولوجيات السياسية ويتجلى في الدعم الواسع النطاق لحملة إطلاق سراح أوسكار لوبيز ريفيرا، الذي قضى بالفعل 30 سنة بالسجن.
    À la suite du débat, le Président a été autorisé par les membres du Conseil à transmettre, par l'intermédiaire du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux dans la région, l'appel lancé par le Conseil aux signataires de l'Accord d'Arusha et aux pays de la région pour qu'ils usent de leur influence pour inciter les troupes rebelles à mettre fin aux combats et à engager des négociations sans tarder. UN وبعد انتهاء المناقشة، أَذِنَ أعضاء المجلس للرئيس أن يبلغ، عن طريق الأمين العام وممثليه الخاصين في المنطقة، نداء المجلس إلى الموقِّعين على اتفاق أروشا وكذلك إلى بلدان المنطقة أن يمارسوا نفوذهم لحثِّ جماعات المتمردين على إنهاء القتال وبدء المفاوضات دون تأخير.
    Le Conseil appuiera, selon qu'il conviendra, par des mesures de suivi appropriées, le Secrétaire général dans ses efforts visant à prévenir les conflits, notamment par des missions d'établissement des faits et de bons offices et par d'autres activités exigeant l'intervention de ses envoyés et de ses représentants spéciaux. UN ويعرب المجلس عن عزمه على أن يدعم، بإجراءات المتابعة الملائمة، جهود اﻷمين العام الرامية إلى تعزيز منع نشوب الصراعات بطرق تشمل بعثات تقصي الحقائق وبذل المساعي الحميدة واﻷنشطة اﻷخرى التي تستلزم إجراءات من جانب مبعوثيه وممثليه الخاصين.
    Ces dernières jouent un rôle important dans les efforts de diplomatie préventive du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux, ainsi que dans la coordination des initiatives de maintien de la paix. UN وهذه البعثات تؤدي دورا هاما في جهود الدبلوماسية الوقائية التي يبذلها اﻷمين العام وممثلوه الخاصون، وفي تنسيق مبادرات بناء السلام.
    Quant à la question palestinienne, une des questions politiques persistantes dans le rapport du Secrétaire général, il est malheureux que le régime israélien ait contrecarré et fini par torpiller tous les efforts du Secrétaire général et de ses représentants pour améliorer le sort du peuple palestinien. UN وبالنسبة للقضية الفلسطينية، وهي من القضايا السياسية التي تتردد في تقرير الأمين العام، نجد من المؤسف أن النظام الإسرائيلي قد أحبط وأجهض أخيرا كل الجهود التي يبذلها الأمين العام وممثلوه بهدف تخفيف محنة الشعب الفلسطيني.
    3.4 L'auteur affirme que les autorités politiques et judiciaires n'ont pas pris en considération les arguments de la communauté et de ses représentants parce qu'il s'agit d'autochtones, ce qui constitue une violation du droit à l'égalité devant les tribunaux reconnu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن السلطات السياسية والقضائية لم تراعِ الحجج التي قدمها المجتمع المحلي وممثلوه والسبب في ذلك أنهم من السكان الأصليين، وبذلك انتهكت حقهم في المساواة أمام المحاكم، وهو الحق المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    3.4 L'auteur affirme que les autorités politiques et judiciaires n'ont pas pris en considération les arguments de la communauté et de ses représentants parce qu'il s'agit d'autochtones, ce qui constitue une violation du droit à l'égalité devant les tribunaux reconnu au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن السلطات السياسية والقضائية لم تراعِ الحجج التي قدمها المجتمع المحلي وممثلوه والسبب في ذلك أنهم من السكان الأصليين، وبذلك انتهكت حقهم في المساواة أمام المحاكم، وهو الحق المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14.
    Ces consultations ont donc fait la preuve de leur efficacité sans pour autant remettre en cause le mandat du Conseil, celui du Secrétaire général et de ses représentants spéciaux. UN وبالتالي، أظهرت تلك المشاورات جدواها، دون تقويض مسؤولية المجلس أو مسؤولية اﻷمين العام أو ممثليه الخاصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد