Nous nous félicitons donc de l'engagement de l'Afghanistan et de ses voisins immédiats à renforcer la coopération en vue de garantir la paix, la sécurité et la prospérité dans la région. | UN | ولذلك نرحب بالتزام أفغانستان وجيرانها المباشرين بتعزيز التعاون من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار الإقليمي. |
Elle a exprimé les préoccupations que lui inspirait le recrutement de mercenaires pour la stabilité et la sécurité du Libéria et de ses voisins. | UN | وأعرب التجمع عن قلقه بشأن استقرار وأمن ليبيريا وجيرانها بسبب استخدام المرتزقة. |
Ma délégation partage la déception de la communauté internationale, en particulier de la Palestine et de ses voisins arabes, face à l'absence de progrès dans la recherche d'une solution au conflit. | UN | ويشاطر وفدي المجتمع الدولي، خاصة فلسطين وجيرانها العرب، الشعور بالإحباط لعدم إحراز تقدم في إيجاد حل للصراع. |
Le président du SDA à Capljina, M. Boskajic, a été sauvagement assassiné devant chez lui, sous les yeux de sa famille et de ses voisins. | UN | وذهب السيد بوزكازيتش رئيس حزب العمل الديمقراطي في كابلخينا، ضحية عملية قتل وحشية تعرض لها أمام منزله، أمام أنظار أفراد أسرته وجيرانه. |
Cependant, nous avons la certitude qu'un Afghanistan stable, démocratique et prospère sera créé grâce à l'effort soutenu et conjugué de l'Organisation des Nations Unies, de la communauté internationale, du peuple afghan et de ses voisins. | UN | ولكننا على ثقة بقيام أفغانستان المستقرة والديمقراطية والمزدهرة، وذلك بفضل الجهود المستدامة والمتضافرة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي والشعب الأفغاني وجيرانه. |
Faire preuve d'une gestion responsable, c'est s'engager personnellement à prendre soin à la fois de son univers et de ses voisins. | UN | فالإشراف المسؤول هو الالتزام الشخصي بالاعتناء بكل من الأرض والجيران. |
La coopération continue et entière du Rwanda et de ses voisins ainsi que des pays de la partie occidentale des Balkans avec leur tribunal respectif demeure essentielle. | UN | وسيظل ضروريا تعاون رواندا وجيرانها وبلدان غرب البلقان تعاوناً كاملاً ومستمراً مع المحكمتين. |
Nous demandons au Gouvernement israélien de revoir ses décisions pour faire en sorte de favoriser le progrès du processus de paix dans l'intérêt d'Israël et de ses voisins arabes. | UN | ونطلب إلى الحكومة اﻹسرائيلية أن تعيد النظر في قراراتها لضمان تحقيق تقدم في عملية السلام لصالح إسرائيل وجيرانها العرب. |
L'échange d'informations est essentiellement limité aux administrations des districts adjacents du Népal et de ses voisins, en particulier s'agissant d'activités graves et suspectes; cet échange se fait par l'intermédiaire d'Interpol. | UN | يقتصر تبادل المعلومات أساسا فيما بين الأقاليم القائمة داخل نيبال وجيرانها وذلك، كلما تعلق الأمر بأنشطة مشبوهة وهو ما يتم عن طريق الشرطة الدولية. |
Je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur la tentative récente du Japon d'utiliser la militarisation pour jeter une ombre sur le développement futur de la péninsule coréenne et de ses voisins. | UN | وأود أن أُلفت انتباه الجمعية أيضا إلى محاولات اليابان للتلويح بالقوة العسكرية بهدف إلقاء ظلال داكنة على مستقبل التنمية في شبه الجزيرة الكورية وجيرانها. |
L'émergence de la Chine et de ses voisins en tant que centre de l'industrie manufacturière mondiale a fait de ces pays le centre Sud-Sud du commerce de marchandises, qui est passé en valeur de 577 milliards de dollars en 1995 à plus de 2 trillions de dollars en 2006. | UN | فظهور الصين وجيرانها بوصفهم محور الصناعة التحويلية على الصعيد العالمي جعل منها مراكز لتجارة السلع فيما بين بلدان الجنوب، التي ارتفعت قيمتها من 577 بليون دولار في عام 1995 إلى أزيد من ترليونَي دولار في عام 2006. |
Elle espère, en outre, qu'elles aboutiront à < < la création d'un État palestinien viable, indépendant, démocratique et pleinement souverain > > qui vivra en paix et en sécurité à côté d'Israël et de ses voisins. | UN | ويواصل الاتحاد الأوروبي دعم المفاوضات التي بدأت في أنابوليس، ويأمل في أن تؤدي تلك المفاوضات إلى إقامة دولة فلسطينية كاملة السيادة لها مقومات البقاء ومستقلـة وديمقراطية تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل وجيرانها. |
Les pays de notre région manifestent un vif intérêt pour le développement positif des processus complexes qui interviennent en Afghanistan et pour le développement économique de l'Afghanistan et de ses voisins de l'Asie centrale, étant donné que le contexte régional du relèvement de ce pays après le conflit garantit le succès des efforts en cours pour rétablir la paix et la stabilité. | UN | وتهتم بلدان منطقتنا اهتماما شديدا بالتطوير الإيجابي للعمليات المعقدة التي تجري حاليا في أفغانستان، وبالتنمية الاقتصادية لأفغانستان وجيرانها في آسيا الوسطى، وتأخذ في الاعتبار أن السياق الإقليمي لانتعاش ذلك البلد بعد الصراع يُعد ضمانا لنجاح الجهود المبذولة هناك لاستعادة السلام والاستقرار. |
14. Se félicite à cet égard de la signature de la Déclaration encourageant une coopération plus étroite en matière de commerce, de transit et d'investissement, signe supplémentaire de la détermination de l'Afghanistan et de ses voisins à renforcer la coopération régionale ; | UN | 14 - ترحب في هذا الصدد بتوقيع الإعلان بشأن تشجيع توثيق التعاون في مجالات التجارة والنقل العابر والاستثمار كدليل جديد على التزام أفغانستان وجيرانها بتوثيق عرى التعاون الإقليمي؛ |
De même, une stratégie globale élaborée avec soin comportant le respect par Israël des résolutions pertinentes des Nations Unies en retour de la reconnaissance de l'État d'Israël et du droit souverain d'Israël d'exister aux côtés de la Palestine et de ses voisins arabes constituerait une meilleure solution que le tir de roquettes contre des civils innocents. | UN | 84 - وفي الوقت ذاته هناك خيار أفضل من إطلاق القذائف على المدنيين الأبرياء، وهو استراتيجية شاملة مصممة بعناية تستتبع امتثال إسرائيل لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، في مقابل الاعتراف بدولة إسرائيل والحق السيادي لإسرائيل في الوجود جنبا إلى جنب مع فلسطين وجيرانها العرب. |
Nous avons souligné que les pratiques israéliennes continues qui ont conduit à l'affrontement actuel, après le début du processus de paix, ont immobilisé tout ce processus et compromis les progrès déjà obtenus. Nous avions espéré que ces réalisations constituent un premier pas vers la concrétisation d'une confiance accrue et d'une volonté commune, de la part d'Israël et de ses voisins, de coopérer et de coexister pacifiquement. | UN | وقد أكدنا أن استئناف الممارسات اﻹسرائيلية التي أنشأت حالة الصراع أصلا بعد المباشرة في محادثات السلام لم تؤد فقــط إلى توقف المسيرة السلميــة، بل أدت إلى التراجع عما تم تحقيقه من إنجازات كنا نــريدها قاعدة لتحقيق وبناء المزيد على طريــق بنــاء الثــقة والرغبة المتبــادلة في التعاون والتعايــش اﻵمن بــين إسرائيل وجيرانها. |
Il constate avec la plus grande inquiétude que l'instabilité dans les régions centrafricaines limitrophes du Tchad et du Soudan constitue une menace contre la sécurité et la stabilité de la République centrafricaine et de ses voisins, en notant que les forces de défense et de sécurité centrafricaines ne parviennent toujours pas à repousser les groupes armés qui se trouvent dans le nord et le nord-est du pays. | UN | ويعرب عن قلقه الشديد لأن انعدام الاستقرار على امتداد المناطق الحدودية لتشاد والسودان وجمهورية أفريقيا الوسطى يشكل تهديدا لأمن واستقرار جمهورية أفريقيا الوسطى وجيرانها. ويلاحظ في الوقت نفسه أن قوات الدفاع والأمن في أفريقيا الوسطى ما زالت غير قادرة على صد الجماعات المسلحة في الأجزاء الشمالية والشمالية الشرقية من البلد. |
Je répète qu'il est nécessaire d'étudier les mesures qui permettraient de faire face à la dimension régionale de la crise et de trouver les moyens de répondre aux préoccupations de la Somalie et de ses voisins en matière de sécurité. | UN | وأكرر الإعراب عن الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة الأبعاد الإقليمية للأزمة والاهتداء إلى سبل معالجة الهواجس الأمنية للصومال وجيرانه. |
Bien sûr, l'Iraq se trouve à une étape décisive de sa transition et nécessite l'appui de la communauté internationale, de la région et de ses voisins dans les mesures qu'il prend actuellement en vue d'instaurer un nouvel Iraq offrant prospérité, paix et stabilité à tous. | UN | إن العراق، بالطبع، يمر بمرحلة دقيقة في عمليته الانتقالية، وهو جدير بدعم المجتمع الدولي والمنطقة وجيرانه فيما يتصل بالإجراءات المختلفة التي يتخذها لبناء عراق جديد يمكن لجميع المشاركين فيه أن يتقاسموا ازدهاره وسلامه واستقراره. |
Il a souligné que la Somalie avait besoin de l'aide de ses amis et de ses voisins de la région (en particulier les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement), qui ont tout à gagner d'une Somalie forte. | UN | ويحتاج الصومال إلى المساعدة من أصدقائه وجيرانه في المنطقة (وخصوصا الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية)، لأن وجود صومال قوي هو أمر في صالحهم جميعا. |