Celui-ci est principalement constitué de banques, de compagnies d'assurances, de fiduciaires et de sociétés d'investissement. | UN | ويتكون القطاع المالي بشكل رئيسي من المصارف وشركات التأمين والائتمان والشركات الاستثمارية. |
:: Fourniture de services de sécurité 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7 pour tous les sites au moyen des services de sécurité des Nations Unies et de sociétés privées | UN | :: توفير خدمات الأمن على مدار 24 ساعة طوال أيام الأسبوع، لجميع المواقع من الأمم المتحدة والشركات الأمنية الخاصة |
En fait, les prêteurs disent de plus en plus qu'ils consentent moins de prêts parce que, vu l'incertitude croissante, il y a beaucoup moins d'individus et de sociétés qui en demandent. | UN | وفي الواقع، يقول المقرضون بشكل متزايد أنه يتعين عليهم الحد من الإقراض. نظراً لأن عدداً قليلاً للغاية من الأفراد والشركات التجارية يطلبون القروض، وذلك بسبب تزايد حالة عدم اليقين. |
Certains pouvaient avoir dirigé des institutions qui avaient été à l'origine de regroupements industriels, de parcs scientifiques et de sociétés de capitalrisque. | UN | ويمكن أن يكون من بينهم أرباب مؤسسات أقاموا تكتلات صناعية ومجمعات علمية وشركات مموَّلة باستثمارات مجازِفة. |
Mais la coordination et la coopération entre les organisations internationales devraient dépasser la gestion des crises pour s'intéresser à la prévention des conflits par l'édification de démocraties, d'économies et de sociétés solides. | UN | إلا أن التنسيق والتعاون بين المنظمات الدولية ينبغي أن يمتد إلى أبعد من إدارة الأزمات ليصل إلى المنع المبكر لنشوب الصراعات، وذلك من خلال بناء ديمقراطيات قوية واقتصادات قوية ومجتمعات قوية. |
En outre, des efforts sont en cours pour attirer davantage de compagnies d'assurance et de sociétés fiduciaires. | UN | وفضلا عن ذلك، تُبذل حاليا جهود مستمرة لاجتذاب المزيد من شركات التأمين والشركات الاستئمانية إلى الإقليم. |
En outre des Koweïtiennes siègent désormais dans les conseils d'administration de banques, de coopératives et de sociétés. | UN | وعلاوة على ذلك فقد أصبحت المرأة الكويتية عضوا في العديد من مجالس إدارات البنوك والجمعيات التعاونية والشركات. |
Le CIHC reçoit des contributions de particuliers et d’importantes subventions de fondations et de sociétés. | UN | ويتلقى المركز أموالا من اﻷفراد العاديين وهبات كبيرة من المؤسسات والشركات. |
Des projets ont été financés sur le budget du Groupe ainsi qu'à l'aide de contributions volontaires d'États participants et de sociétés privées. | UN | ومولت المشاريع من ميزانية فريق المساعدة إضافة إلى المساهمات الطوعية من الدول المشاركة والشركات الخاصة. |
Ce sont ceux qui détiennent des biens qui jouissent de droits et les accords de l'OMC laissent la terre aux mains d'hommes riches et de sociétés transnationales. | UN | فالحقوق مقترنة بأصحاب الأملاك واتفاقات منظمة التجارة العالمية تضع الأرض في أيدي الأغنياء والشركات عبر الوطنية. |
Voici la liste des textes qui constituent la législation en vigueur en matière de logement, d'aide aux sans-abri et de sociétés municipales : | UN | والتشريعات السارية فيما يتعلق بالمسكن، والأشخاص المحرومين من المسكن، والشركات التابعة للبلديات تشتمل أيضاً على ما يلي: |
Grâce à l'inspection d'un certain nombre d'emplacements industriels et de sociétés de commerce, l'équipe de la CSNU 164 a recueilli des informations sur ces opérations qui lui ont permis de combler diverses lacunes. | UN | ومن خلال تفتيش عدد من المواقع الصناعية والشركات التجارية، جمع الفريق ١٦٤ التابع للجنة معلومات متصلة بجهود الشراء هذه سمحت له بسد بعض الثغرات التي كانت قائمة في إلمام اللجنة بأنشطة العراق. |
En outre, la Cour devait aussi être autorisée à accepter des contributions volontaires de la part des États, d'organisations ou même de particuliers et de sociétés. | UN | ورئي باﻹضافة الى ذلك أنه ينبغي أن يكون باب تمويل المحكمة مفتوحا أيضا لتبرعات الدول أو المنظمات أو حتى اﻷفراد والشركات. |
Les tâches à exécuter porteront notamment sur l'analyse d'informations extraites de documents concernant des noms de personnes et de sociétés. | UN | وسيشمل العمل تحليل النصوص المستخرجة المتعلقة بالأسماء والشركات. 428.2 12 دولار |
Plusieurs ministres adjoints restent en fonctions, de même que les directeurs d'organismes autonomes et de sociétés publiques qui ont été nommés par le Gouvernement provisoire d'unité national. | UN | ولا يزال عدد من نواب الوزراء، ورؤساء الوكالات المستقلة ذاتيا والشركات العامة المنتمين للحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية يحتفظون بمناصبهم. |
:: Réponse aux allégations avancées à l'encontre de particuliers et de sociétés ougandaises; | UN | :: رد على الادعاءات الموجهة ضد أفراد أوغنديين وشركات أوغندية. |
Se fondant sur les réponses reçues à leur questionnaire, les Inspecteurs notent que les institutions ont engagé les services de consultants et de sociétés privés pour effectuer les études actuarielles. | UN | واستناداً إلى الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، يلاحظ المفتشان أن المؤسسات قد استأجرت خدمات استشاريين وشركات من القطاع الخاص بهدف إجراء الدراسات الاكتوارية. |
Se fondant sur les réponses reçues à leur questionnaire, les Inspecteurs notent que les institutions ont engagé les services de consultants et de sociétés privés pour effectuer les études actuarielles. | UN | واستناداً إلى الردود على استبيان وحدة التفتيش المشتركة، يلاحظ المفتشان أن المؤسسات قد استأجرت خدمات استشاريين وشركات من القطاع الخاص بهدف إجراء الدراسات الاكتوارية. |
Consistant à rechercher des marchés d'une valeur globale supérieure à 350 000 dollars, il a duré plus d'un an, avec la participation d'un fonctionnaire, de son conjoint et de sociétés associées au conjoint. | UN | وتواصل ذلك المخطط طيلة ما يربو على سنة وشمل أحد الموظفين وزوجه وشركات مرتبطة مع الزوج. |
Cependant, les droits de l'enfant existent dans un contexte complexe de pays et de sociétés ayant des besoins, des valeurs et des contraintes en ressources spécifiques. | UN | غير أن حقوق الطفل توجد في سياق معقﱠد وهو سياق بلدان ومجتمعات لها احتياجات وقيم وقيود مالية محددة خاصة بها. |
On a vu également se développer les investissements en capital-risque pour des petites start-ups de pays en développement, provenant de sources intérieures et de sociétés de capital-risque de pays développés, à la faveur d'une croissance forte, de la stabilité macroéconomique et d'une plus grande ouverture au capital investissement. | UN | وحدث أيضا قدر من التنمية في استثمار رأس المال المساهم، فيما يتصل بالمشاريع الناشئة الصغيرة في البلدان النامية، وذلك من الموارد المحلية ومن شركات رأس المال المساهم بالبلدان المتقدمة النمو، وهو ما شجع عليه ارتفاع معدلات النمو واستقرار الاقتصاد الكلي وزيادة الانفتاح إزاء رأس المال الاستثماري. |
De plus, il a décidé de mener une étude sur l'utilisation de mercenaires et de sociétés militaires et de sécurité privées et de soumettre un rapport à l'Assemblée générale à ce sujet en 2014. | UN | وإضافة إلى ذلك، قرر الفريق العامل إطلاق دراسة عن استعانة الأمم المتحدة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة وتقديم تقرير عن تلك المسألة إلى الجمعية العامة في عام 2014. |