Le système d'enseignement et de soins de santé gratuits ont amené des progrès considérables dans le développement social. | UN | كما أن نظام التعليم المجاني والرعاية الصحية العامة المجانية قد جلبت تقدما كبيرا في التنمية الاجتماعية. |
Tout réfugié qui perd son statut est automatiquement privé d'aide humanitaire, d'accès à l'éducation et de soins de santé. | UN | ويؤدي فقدان المركز الى فقدان المعونة اﻹنسانية والتعليم والرعاية الصحية. |
La fourniture de services d'éducation et de soins de santé essentiels à tous les Salomoniens représente certainement l'objectif que nous visons. | UN | فتوفير التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية لجميع سكان جزر سليمان يمثل دونما ريب الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه. |
Des mesures coercitives, telles que le dépistage obligatoire, la non-confidentialité et la ségrégation, éloignent les personnes concernées des services d'éducation préventive et de soins de santé et compromettent ce processus de modification des comportements. | UN | أما التدابير القمعية مثل اختبار الدم الالزامي، وانعدام السرية والانعزال، فإنها تُبعد اﻷشخاص عن اللجوء الى خدمات التثقيف والرعاية الصحية ﻷغراض الوقاية وتقضي على هذه العملية المتعلقة بتغيير السلوك. |
On compte dans cette rubrique la fourniture de services d'éducation de base et de soins de santé primaires. | UN | وتتضمن هذه النسبة زيادة من أجل تقديم خدمات التعليم اﻷساسي وخدمات الرعاية الصحية اﻷولية. |
Cela étant, elle a souligné qu'il importait particulièrement de continuer à améliorer la qualité et l'accessibilité des services d'éducation et de soins de santé. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على أهمية التحسين المستمر لجودة التعليم والرعاية الصحية وتعزيز إمكانية الوصول إليهما. |
Les personnes infectées par le VIH reçoivent un traitement médical et de soins de santé gratuits. | UN | ويتلقى الأشخاص المصابون بذلك الفيروس العلاج الطبي والرعاية الصحية مجانا. |
Il est également préoccupé par les informations relatives aux mauvaises conditions d'hygiène et au manque de nourriture et de soins de santé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية. |
Ils ont évoqué les actes de torture, les mauvais traitements et le fait que les détenus manquaient de nourriture et de soins de santé dans les prisons. | UN | وأشارت إلى ما يحدث في السجون من تعذيب وإساءة معاملة وعدم توفير الغذاء والرعاية الصحية. |
iv) Assurer une coordination étroite entre les politiques de sécurité sociale et de soins de santé | UN | `4` ضمان التنسيق الوثيق بين سياسات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية |
Il est également préoccupé par les informations relatives aux mauvaises conditions d'hygiène et au manque de nourriture et de soins de santé. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن سوء الظروف الصحية وعدم كفاية الغذاء والرعاية الصحية. |
Il est important que nous mettions en place des initiatives, en matière de prévention et de soins de santé innovantes, qui constituent une valeur ajoutée. | UN | ومما يكتسي الأهمية أن نطرح وننفذ مبادرات في ميدان الوقاية والرعاية الصحية الخلاقة التي تثمر عن قيمة مضافة. |
Les systèmes éducatif et sanitaire efficaces permettent à tous les enfants de bénéficier d'un enseignement et de soins de santé gratuits. | UN | وتضمن النظم الكفؤة الحـق لكل طفل في التمتع بالتعليم والرعاية الصحية. |
Dans la plupart des cas, on attend des femmes qu'elles s'occupent d'éducation, de planification familiale et de soins de santé. | UN | وفي أغلب الحالات، من المتوقع أن تتولى العضوات مسألة العناية بالتعليم وتنظيم الأسرة والرعاية الصحية. |
Des systèmes éducatifs et sanitaires efficaces permettent à tous les enfants de bénéficier d'un enseignement et de soins de santé gratuits. | UN | ويضمن توافر نظم فعالة الحـق لكل طفل في التمتع بالتعليم والرعاية الصحية. |
Nous sommes privés d'une éducation de qualité et de soins de santé. | UN | نحن محرومون من التعليم الجيد والرعاية الصحية الجيدة. |
Il est nécessaire de faire en sorte que le règlement des problèmes de survie et de soins de santé ne soit pas livré aux caprices du marché. | UN | ومن الضروري ضمان ألا تترك مسائل البقاء على قيد الحياة والرعاية الصحية تحت رحمة تقلبات السوق. |
Cette stratégie a représenté pour l'essentiel le premier réel effort pour résoudre les problèmes de santé publique et de soins de santé. | UN | وتعد الاستراتيجية فعلياً أول محاولة حقيقية لمعالجة مشاكل الصحة العامة والرعاية الصحية. |
En 1991, le Ministère de la santé a mis en place un programme d'indemnisation et de soins de santé complets (PRAIS). | UN | وفي عام 1991، أنشأت وزارة الصحة برنامجا للجبر والرعاية الصحية الشاملة. |
Il a aussi dispensé des services d'immunisation et de soins de santé à 373 000 nourrissons et enfants enregistrés. | UN | ووفرت أيضا التحصين وخدمات الرعاية الصحية إلى 000 373 من الرضَّع والأطفال المسجلين. |
Les enfants bénéficient de l'enseignement gratuit et de soins de santé complets, dont la couverture a atteint au cours des années 90 plus de 90 % du pays. | UN | وقد أصبح لﻷطفال الحق في التعليم المجاني والرعاية الطبية الشاملة خلال فترة التسعينات، ويتوافر ذلك حاليا في أكثر من ٠٩ في المائة من البلد. |
Bon nombre d'entre eux, forcés de vivre sous le contrôle des rebelles, sont privés de vivres, d'abris et de soins de santé. | UN | وأجبر عدد كبير من هؤلاء على العيش تحت سيطرة المتمردين وجرى إنكار حقهم في الغذاء والمأوى الكافيين وفي الرعاية الصحية الكافية. |
En définissant le développement des femmes, JMJ ne se limite pas à l'éducation ou aux soins de santé, mais recherche une perspective globale portant sur tous les aspects de la personne, offrant une atmosphère propice aux études ainsi qu'une composante nutritionnelle et de soins de santé. | UN | ويعرِّف صندوق الطفولة الكندي التابع لمنظمة أيام الشبيبة العالمية تنمية النساء بأنها لا تتعلق بالتعليم وحده أو الرعاية الصحية وحدها بل يعرِّفها كمنظور شامل يتناول الشخص بكامله ويوفر المناخ الملائم للدراسة والمكونة الغذائية، كما أنه يلبي الاحتياجات الطبية. |
De plus, des milliers d'enfants continuent d'être tués, mutilés ou enlevés, de subir des violences sexuelles ou d'être privés d'accès à l'aide humanitaire et de soins de santé dans de nombreux pays. | UN | هذا علاوة على استمرار تشويه واختطاف آلاف الأطفال وتعرضهم للعنف الجنسي وحرمانهم من المساعدة الإنسانية ومن الرعاية الصحية في كثير من البلدان. |
L'OMS s'est attachée principalement à maintenir la prestation de services médicaux prioritaires et de soins de santé de qualité acceptable. | UN | وركزت منظمة الصحة العالمية جهودها على المحافظة على توفير التدخلات الطبية ذات الأولوية والتدخلات الصحية رفيعة المستوى. |
Il note que d'importantes dotations budgétaires ont été consacrées à la construction de nouveaux camps de personnes déplacées, à l'amélioration des infrastructures et à l'ouverture d'établissements d'enseignement et de soins de santé. | UN | ولاحظ أن مبالغ كبيرة من الميزانية أنفقت على بناء مخيمات جديدة للمشردين داخلياً، وتحسين البنية الأساسية، وفتح مرافق تعليمية وللرعاية الصحية. |
Il n'existe pas de discrimination ouverte contre les immigrées, et le Gouvernement accorde la nationalité à leurs enfants et les intègre pleinement dans les programmes scolaires et de soins de santé. | UN | وليس من تمييز صريح ضد الوافدات إلى البلد. فالحكومة تعترف بأولادهن، بصفتهم كبليزيين، وتدمجهم بصورة كاملة في المدارس وبرامج الرعاية الصحية. |
79. L'Institut mexicain de sécurité sociale (IMSS) a lancé le Programme coordonné d'aide à l'adolescent, qui a pour but de traiter de façon globale la problématique de ce groupe, en conjuguant les aspects biopsychosociaux et environnementaux dans les activités de base de promotion et de soins de santé, de formation et de recherche. | UN | 79 - ويوجد في المعهد المكسيكي للضمان الاجتماعي برنامج يسمى " البرنامج المنسق لرعاية المراهقين " ، وهدفه الاهتمام بمشاكل هذه المجموعة بالمزج بين الجوانب البيولوجية والنفسية والاجتماعية والبيئية في الأنشطة الأساسية لتحسين الصحة والعناية بها والتدريب والبحث. |