ويكيبيديا

    "et de son fils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وابنها
        
    • وابنه
        
    • وإبنه
        
    • وابنهما
        
    Nous nous félicitons également de la présence parmi nous aujourd'hui de l'Ambassadrice itinérante de l'UNICEF, la très talentueuse Vanessa Redgrave, et de son fils Carlo Nero. UN ويسرنا حضور سفيرة اليونيسيف للنوايا الحسنة الموهوبة جدا، فانيسا ردغريف، وابنها كارلو نيرو معنا اليوم.
    L'auteur conclut à la violation par l'État partie à son égard, ainsi qu'à l'égard de son époux et de son fils, de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى انتهاك الدولة الطرف للفقرة 3 من المادة 2 من العهد في حقها وحق زوجها وابنها.
    Arrestation et détention de Rose Samba Mbala et de son fils de 2 ans, pour avoir établi des contacts avec trois Nord-Américains détenus au Zimbabwe qui étaient accusés d'avoir voulu assassiner le Président Kabila. UN توقيف واحتجاز روز سامبامبالا وابنها البالغ سنتين من العمر للتعامل مع ثلاثة أمريكيين شماليين موقوفين في زمبابوي بتهمة التآمر لاغتيال الرئيس كابيلا.
    Il était accompagné de son épouse et de son fils de quatre ans, qui ont été obligés de partir sous la pression des gendarmes. UN وكان وقت توقيفه برفقة زوجته وابنه البالغ من العمر أربع سنوات اللذين اضطرا إلى المغادرة تحت ضغط عناصر الدرك.
    Trouvez le corps du roi et de son fils aussi. Open Subtitles اعثروا عليه واعثروا على جثة الملك وابنه كذلك
    Dan Balsamo et de son fils, le numéro 11 Open Subtitles السيد دان بالسامو وإبنه ، الذى يرتدى رقم 11 أدم بالسامو
    Tous, à l'exception de Mme Kadeer et de son fils, Ablikim Abdiryim, ont été libérés le 14 août 1999. UN وأُخلي سبيل الجميع في 14 آب/أغسطس 1999 باستثناء السيدة قدير وابنها عبد الحكيم عبد الرحيم.
    et un certain L. T., du meurtre, commis le 8 novembre 1987, d'une certaine Merceline Morris et de son fils, Dalton Brown. UN ت. بأنهم قاموا في يوم ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٧ بقتل المدعوة ميرسلين موريس وابنها دالتون براون.
    Malgré ses visites répétées au commissariat de Bourouba, au commissariat central d'Alger, à la prison d'El-Harrach ainsi qu'à la prison de Serkadji, l'auteur n'a obtenu aucune information officielle sur le sort de son mari et de son fils. UN وعلى الرغم من زيارات صاحبة البلاغ المتكررة إلى مركز الشرطة في بوروبة ومركز الشرطة المركزي في الجزائر العاصمة وسجن الحرّاش وسجن سركاجي، فإنها لم تحصل على أية معلومات رسمية عن مصير زوجها وابنها.
    Le 25 juin 2007, l'auteure a déposé une nouvelle plainte auprès du procureur militaire de Constantine puisque les auteurs présumés des disparitions de son époux et de son fils étaient des militaires. UN وفي 25 حزيران/يونيه 2007 رفعت صاحبة البلاغ شكوى جديدة إلى المدعي العام العسكري في قسنطينة لأن الأفراد المشتبه في ضلوعهم في اختفاء زوجها وابنها هم من العسكريين.
    6.5 L'auteure réitère par ailleurs que, suite aux arrestations de son époux et de son fils, elle a entrepris de s'enquérir de leur situation auprès des forces de sécurité, sans succès. UN 6-5 وتؤكد صاحبة البلاغ مجدداً أنها استفسرت لدى قوات الأمن عن مصير زوجها وابنها بعد توقيفهما، ولكن دون جدوى.
    L'auteure fait remarquer que le refus de l'État partie de répondre aux allégations de l'auteure et de traiter individuellement la présente communication s'explique par l'implication des services de sécurité dans la disparition de son époux et de son fils. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن رفض الدولة الطرف الرد على مزاعم صاحبة البلاغ والتعاطي مع الشكوى على أساس أنها شكوى فردية، دليل على تورط دوائر الأمن في اختفاء زوجها وابنها.
    De plus, la détention de Mme Kang et de son fils est due au fait que son frère a exercé pacifiquement son droit à la liberté d'opinion et d'expression et à la liberté de réunion et d'association en République de Corée. UN وفضلاً عن ذلك، يرتبط احتجاز السيدة كانغ وابنها بممارسة شقيقها الحق في حرية الرأي والتعبير وحرية التجمع وتكوين الجمعيات بطريقة سلمية في جمهورية كوريا.
    Au cours de l'enquête, en se fondant sur les déclarations de Mme Zakarian et de son fils ainsi que sur les résultats de l'inspection des lieux, il a été constaté que la version des faits donnée par Mme Khachatrian était dénuée de fondement. UN وأثناء التحقيق، واستناداً إلى أقوال السيدة زكريان وابنها وبروتوكول تفتيش مسرح الجريمة، ثبت أن رواية السيدة خاشاتريان للأحداث لا دليل عليها.
    On a rapporté le cas du frère d'un syndicaliste, de sa femme et de son fils qui ont été abattus chez eux. UN ففي إحدى الحالات، أطلق النار على شقيق أحد النقابيين وزوجته وابنه في عقر دارهم.
    Son état de santé était normal, et il recevait régulièrement la visite de sa mère, de sa femme et de son fils. UN وهو في حالة صحية عادية وكان يتلقى بصورة منتظمة زيارات من أمه وزوجه وابنه.
    Plus récemment, l'organisme l'aurait cependant informé que le moment du retour de sa femme et de son fils n'était pas encore venu. UN ويبدو أن مسؤولي الوكالة أبلغوا السيد هوانغ مؤخرا بأن الوقت ليس مناسبا بعد لعودة زوجته وابنه.
    La deuxième affaire dont la Chambre I est saisie est celle d'un père, le pasteur Elizaphan Ntakirutimana, qui a été transféré du Texas, et de son fils. UN والقضية الثانية المعروضة على الدائرة الابتدائية الأولى هي قضية أب هو، القس إيليزافان نتاكيروتيمانا، الذي نقل إلينا من تكساس، وابنه.
    M. Solari Yrigoyen cite le cas du capitaine Sovanna, de son épouse et de son fils, qui ont été emmenés de force hors de leur domicile et tués par balles à quelques mètres de là. UN وذكر السيد سولاري يريغوين حالة القبطان سوفانا وزوجته وابنه الذين اقتيدوا عنوة خارج منزلهم وقتلوا رميا بالرصاص على بعد بضعة أمتار منه.
    Il a produit une lettre d'un juge de paix de Sri Lanka qui décrit les souffrances de sa femme et de son fils depuis son départ et mentionne expressément que son fils a été arrêté et interrogé par les autorités sur le lieu où se trouve son père. UN وقدم صاحب البلاغ خطاباً من أحد قضاة الصلح في سري لانكا، يوضح بالتفصيل معاناة زوجته وابنه منذ رحيله، ويذكر بالتحديد أن السلطات ألقت القبض على ابنه وسألته عن مكان صاحب البلاغ.
    Un énorme spectable de la part du vieux champion et de son fils, le premier joueur anglais roux mais la jeunesse semble commencer à faiblir. Open Subtitles لعبة رائعة من البطل السابق وإبنه يعصف منطقة اللعب بالصهللة لكن اللوحات التي بدأ الصغار يكسرونها
    Dans sa décision de rejet du 13 août 1993, l'Autorité indique spécifiquement que le cas de M. Toala, ainsi que celui < < de son épouse et de son fils > > , ont été < < pleinement examinés > > . UN وتشير الهيئة في قرارها الصادر في 13 آب/أغسطس 1993 على وجه التحديد، إلى أن قضية السيد تووالا و " قضيتي زوجته وابنهما " " بحثتا بحثاً وافياً " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد