ويكيبيديا

    "et de son impact sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأثره على
        
    • وأثرها على
        
    • وتأثيره على
        
    • وتأثيرها على
        
    • وأثرها في
        
    • والأثر في
        
    • ومدى تأثيره على
        
    Atelier de formation organisé à l'intention d'une quinzaine de cadres, aux fins de renforcer la capacité de la société civile d'évaluer et d'assurer le suivi de la lutte contre la corruption et de son impact sur le développement économique UN حلقة عمل لحوالي 15 فنيا بشأن تعزيز قدرة المجتمع المدني على تقييم ورصد الفساد وأثره على التنمية الاقتصادية
    La Commission souhaiterait obtenir copie de toute évaluation du programme MSE et de son impact sur le chômage, comme demandé dans la partie VI du formulaire de rapport. UN وتود اللجنة الحصول على نسخة من أي تقييمات لبرنامج المؤسسات التجارية الضئيلة والصغيرة وأثره على البطالة، وهو ما يطلبه الجزء السادس من استمارة التقرير.
    La communauté internationale devrait consolider les faits nouveaux positifs enregistrés lors du Sommet de Rio afin de promouvoir l'importance de la préservation de l'Antarctique et de son impact sur l'environnement mondial. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعزز التطورات الايجابية التي تحققت في قمة ريو للترويج ﻷهمية حماية أنتاركتيكا وأثرها على البيئة العالمية.
    Chaque objectif, indicateur et cible établi devra refléter une prise en compte de l'intensité et de la répartition du travail domestique non rémunéré et de son impact sur les droits fondamentaux des femmes ainsi que sur les possibilités de développement humain. UN وينبغي أن تعكس أي غايات ومؤشرات وأهداف معتمدة وعيا بكثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر، وتوزيعها وأثرها على حقوق الإنسان للمرأة وأن تتيح فرصا للتنمية البشرية.
    Dans le but de la renforcer, on s'est penché davantage sur les questions économiques et environnementales; on a moins étudié et compris les dimensions sociales de ce travail et de son impact sur l'environnement. UN وفي الجهود التي بُذلت من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للغابات، أولي مزيد من الاهتمام للمسائل الاقتصادية والبيئية، فيما لم يُستكشف ولم يُفهم بالقدر نفسه البعد الاجتماعي لهذا العمل وتأثيره على البيئة.
    Progressivement, la perception par la population afghane de la corruption au sein du Gouvernement et de son impact sur sa vie quotidienne évolue dans un sens positif. UN ويتغير تدريجيا تصور الشعب الأفغاني للفساد داخل الحكومة وتأثيره على حياتهم اليومية وبات الآن يكتسب صبغة أكثر إيجابية.
    Le Rapport sur le développement humain 2002, Approfondir la démocratie dans un monde fragmenté, lancé à Manille en juillet 2002, traite des avancées de la démocratie au XXe siècle et de son impact sur les pays en développement. UN وقد تناول تقرير التنمية البشرية لعام 2002، ترسيخ الديمقراطية في عالم مفتت، الذي أعلن عن صدوره في مانيلا في تموز/يوليه 2002، تناول تقدم الديمقراطية في القرن العشرين وتأثيرها على البلدان النامية.
    Dans le domaine des fusions et acquisitions, la politique de la concurrence devrait porter une attention minutieuse aux effets que de telles transactions ont sur les marchés pour ce qui est de l'innovation et de son impact sur la dynamique économique. UN وفي مجال اندماج الشركات وشرائها ينبغي لسياسات المنافسة أن تلتزم الحذر في تناول آثار تلك الصفقات في الأسواق لغرض الابتكار وأثرها في الديناميات الاقتصادية.
    59. Des craintes ont été exprimées au sujet du recours accru au système des fonds d'affectation spéciale et de son impact sur le montant des contributions de base. UN ٥٩ - وأبديت بعض المخاوف إزاء الزيادة في استخدام أسلوب الصندوق الائتماني وأثره على مستوى التبرعات للبرنامج اﻷساسي.
    59. Des craintes ont été exprimées au sujet du recours accru au système des fonds d'affectation spéciale et de son impact sur le montant des contributions de base. UN ٩٥ - وأبديت بعض المخاوف إزاء الزيادة في استخدام أسلوب الصندوق الائتماني وأثره على مستوى التبرعات للبرنامج اﻷساسي.
    Il a salué le travail qui avait été accompli concernant l'établissement d'un cadre d'exécution et de responsabilisation, et recommandé que celui-ci soit axé sur la mesure de la valeur ajoutée du Fonds et de son impact sur l'ensemble des interventions humanitaires. UN وأشاد بما أُنجز من عمل فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لإطار الأداء والمساءلة، وأوصى بأن يركز على قياس القيمة المضافة للصندوق وأثره على الاستجابة الإنسانية الشاملة.
    La planification à moyen et long terme est une tâche ardue dans le climat politique actuel, en particulier du fait de la crise économique et de son impact sur le financement du plan national de développement. UN ويطرح التركيز على التخطيط المتوسط والطويل المدى تحدياً في ظل البيئة السياسية الحالية، لا سيما بالنظر إلى الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية وأثرها على تمويل خطة التنمية الوطنية.
    d) Réunions de l'Union des enseignants au sujet de l'effet de serre et de son impact sur la préparation d'une évaluation des réserves et des approvisionnements en énergie, tenue à Damas; UN دورة عن وظائف نقابة المعلمين فيما يتعلق بظاهرة الاحترار وأثرها على إعداد تقييم لاحتياطيات الطاقة الكهربائية وإمداداتها، عقدت في دمشق؛
    Compte tenu de l'insuffisance des précipitations et de son impact sur la sécurité alimentaire et l'approvisionnement en eau potable, une autre année de pénurie alimentaire et de besoins humanitaires d'urgence est à craindre. UN وتنذر ندرة الأمطار الموسمية وأثرها على الأمن الغذائي وتوفر المياه الصالحة للشرب بعام آخر يسوده نقص الأغذية والحاجة إلى المعونة الإنسانية الطارئة.
    Il serait bon d'avoir des informations détaillées au sujet de l'application de cette disposition et de son impact sur les femmes. UN وينبغي تقديم تفاصيل عن تنفيذ هذا الحكم وتأثيره على المرأة.
    Le Gouvernement du Rwanda est conscient du rôle important de la Commission et de son impact sur la stabilité et la paix dans la région des Grands Lacs. UN إن حكومة رواندا تدرك مدى أهمية دور اللجنة وتأثيره على الاستقرار والسلام في منطقة البحيرات الكبرى.
    La Conférence se déclare également préoccupée au sujet de la poursuite de la violence au Darfour et de son impact sur la population civile. UN ويعرب المؤتمر أيضا عن انشغاله للعنف المتواصل في دارفور وتأثيره على السكان المدنيين.
    La quatrième réunion commune avec les responsables des procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme sera consacrée au thème de la mondialisation et de son impact sur les mandats des organes créés en vertu d'instruments internationaux et sur les procédures spéciales. UN وسيركز الاجتماع المشترك الرابع للأشخاص الذين أوكلت إليهم ولايات الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان على العولمة وتأثيرها على ولايات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى الإجراءات الخاصة.
    Veuillez indiquer dans quelle mesure cette stratégie a tenu compte des dispositions de la Convention et préciser les modalités de contrôle de sa mise en œuvre et de son impact sur l'égalité entre les sexes. UN يرجى توضيح إلى أي حد روعيت الاتفاقية في هذه الاستراتيجية، وكيفية رصد تنفيذ الاستراتيجية وتأثيرها على المساواة بين الجنسين.
    93. La dimension humaine de la crise a été évoquée dans le contexte de la montée du chômage et de son impact sur le secteur informel, dans lequel de nombreuses femmes de pays en développement exerçaient des activités rémunératrices. UN 93- وقد أثير البُعد الإنساني للأزمة في سياق البطالة المتزايدة وتأثيرها على القطاع غير الرسمي الذي يعمل فيه الكثير من النساء في البلدان النامية في أنشطة مولدة للإيرادات.
    Des mécanismes efficaces permettant aux donateurs et aux pays partenaires de se rendre des comptes mutuellement au sujet de leur comportement et de son impact sur les résultats en matière de développement peuvent créer des incitations à la modification du comportement des donateurs et des partenaires. UN وإنشاء آليات فعالة للجهات المانحة والبلدان الشريكة لمساءلة بعضها بعضا عن سلوكها وأثرها في النتائج الإنمائية يمكن أن يوجِد الحوافز لتغيير سلوك الجهات المانحة والشركاء.
    La délégation du Royaume-Uni a confirmé ses engagements à l'égard du Fonds et déclaré qu'avec le temps le PFPA pourrait être l'élément clef de l'efficacité de l'action menée par le Fonds et de son impact sur le terrain. UN 101- وأكد وفد المملكة المتحدة التزامه تجاه صندوق الأمم المتحدة للسكان، مشيرا إلى أن الإطار التمويلي المتعدد السنوات سوف يشكل، في ضوء تطوره، أساسا لفعالية الأداء والأثر في الميدان.
    À chaque risque est attribué un code couleur en fonction d'une appréciation de la probabilité du risque et de son impact sur le projet. UN ويُخصص رمز لوني لكل خطر استناداً إلى احتمال حدوثه ومدى تأثيره على المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد