ويكيبيديا

    "et de son importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبأهميته
        
    • وأهميتها
        
    • وأهميته
        
    • ولأهميتها
        
    38. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance pour créer des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous ; UN 38 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    38. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance pour créer des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous; UN 38 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى التوفير الفعلي لفرص العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل اللائق للجميع؛
    Cela témoigne en outre du caractère véritablement universel de la Cour et de son importance en tant qu'organe judiciaire principal des Nations Unies. UN كما يوضح التقرير الطابع العالمي الحقيقي للمحكمة، وأهميتها بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي التابع للأمم المتحدة.
    Le nombre d'intervenants dans le débat d'aujourd'hui témoigne, à lui seul, de son opportunité et de son importance. UN وما عدد الذين تكلموا في مناقشة اليوم إلا شاهد على حُسن توقيتها وأهميتها.
    On n'avait pas encore pris pleinement la mesure de la valeur du capital social et de son importance pour le développement socioéconomique d'un pays. UN ولم يتم الاعتراف على نحو كامل بقيمة الرأسمال الاجتماعي وأهميته في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai souvent parlé de l'évolution de la société civile et de son importance pour le progrès économique, culturel et démocratique. UN فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي.
    Compte tenu du caractère fondamental de cette question et de son importance pour l'évolution des politiques et les efforts de développement, la délégation considère qu'il convient de régler ce problème dans les meilleurs délais. UN ونظراً للطابع الجوهري لهذه المسألة ولأهميتها بالنسبة للتطورات السياساتية الهامة وللجهود الإنمائية، يرى الوفد أنه ينبغي حل هذه المسألة سريعاً وبإلحاح شديد.
    37. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance pour créer des conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous; UN " 37 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع بشكل فعال؛
    37. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance dans la création de conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous; UN 37 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع بشكل فعال؛
    37. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance dans la création de conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous; UN " 37 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    39. A conscience du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance dans la création de conditions permettant effectivement d'assurer le plein emploi productif et un travail décent pour tous; UN 39 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    37. Prend note du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance dans la création de conditions permettant effectivement de parvenir au plein emploi productif et à un travail décent pour tous ; UN 37 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    39. A conscience du rôle que le secteur public peut jouer en tant qu'employeur et de son importance dans la création de conditions permettant effectivement d'assurer le plein emploi productif et un travail décent pour tous ; UN 39 - تقر بالدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وبأهميته في تهيئة بيئة تفضي إلى توفير العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع بشكل فعال؛
    En dépit de ses réussites et de son importance croissante sur la scène internationale, l'Organisation a besoin aujourd'hui d'une profonde transformation pour pouvoir relever les défis du prochain millénaire. UN ورغما عن منجزات اﻷمم المتحدة وأهميتها المتزايدة على المسرح الدولي، فإنها تحتاج اليوم إلى تحول عميق لتمكينها من مواجهة تحديات اﻷلفية التالية.
    Cela témoigne de son caractère universel et de son importance fondamentale pour le maintien et le renforcement de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que pour la mise en valeur durable des océans et des mers. UN ونؤكد على طابعها العالمي، وأهميتها البالغة، في صون السلم والأمن الدوليين وتعزيزهما، وكفالة استدامة تنمية المحيطات والبحار.
    Le fait qu'il y ait plus de 180 coauteurs du projet de résolution sur l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique témoigne du caractère universel du sport et de son importance dans les sociétés humaines. UN ووجود أكثر من 180 مقدما لمشروع القرار المتعلق ببناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي دليل على الطبيعة العالمية للرياضة وأهميتها في المجتمع البشري.
    Aujourd'hui, je me retrouve dans cette majestueuse enceinte pour présider une instance qui risque fort de perdre de son utilité et de son importance sur la scène internationale en raison de son incapacité à adopter un programme de travail. UN واليوم أعود إلى هذا المكان المهيب لأترأس مؤسسة يحدق بها من كل جانب خطر فقدان جدواها وأهميتها في الساحة الدولية لأنها غير قادرة على اعتماد برنامج عمل.
    Compte tenu de la stabilité du système politique de la Jamahiriya et de son importance en tant que marché économique, il serait impossible de marginaliser ou d'ignorer son rôle dans toute coopération entre les deux rives de la Méditerranée si l'on veut qu'une telle coopération atteigne les objectifs fixés, dont les principaux sont de servir les peuples de la région et d'assurer leur prospérité. UN ونظرا لاستقرار النظام السياسي في الجماهيرية وأهميتها كسوق اقتصادي، فإنه لا يمكن تهميش دورها أو تجاهله في أي تعاون بين ضفتي المتوسط، إذا ما أريد لهذا التعاون أن يصل الى غايته وفي مقدمتها خدمة شعوب المنطقة وتحقيق ازدهارها.
    Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai souvent parlé de l'évolution de la société civile et de son importance pour le progrès économique, culturel et démocratique. UN فمنذ توليت منصب اﻷمين العام، تكلمت كثيرا عن تطور المجتمع المدني وأهميته للتقدم الاقتصادي والثقافي والديمقراطي.
    Compte tenu des conséquences prévisibles de la distinction et de son importance pratique, il convient de lui faire place au titre du Guide de la pratique. UN ٣٣٥ - ونظرا لما قد يترتب علي التمييز وأهميته العملية من نتائج منظومة، ينبغي إدراجه في دليل الممارسة.
    Tenant compte du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage et de son importance pour le traitement des questions soulevées par le Rapporteur spécial, UN وقد وضع في اعتباره صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لمناهضة أشكال الرق المعاصرة وأهميته في التصدي للقضايا التي تثيرها المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة،
    Tenant compte du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes contemporaines d'esclavage, et de son importance pour le traitement des questions soulevées par le Rapporteur spécial, UN وقد وضع في اعتباره صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لمناهضة أشكال الرق المعاصرة وأهميته في التصدي للقضايا التي تثيرها المقررة الخاصة،
    En raison des changements de base intervenus dans le secteur oléicole et de son importance actuelle, les Membres à l'Accord de 1986 ont décidé de négocier un nouvel accord international sur l'huile d'olive et les olives de table tenant compte des nécessités et exigences présentes dudit secteur. UN ونظراً لدخول تغييرات أساسية على هذه الصناعة ولأهميتها الحالية، فقد قرر أعضاء اتفاق سنة 1986 التفاوض على اتفاق دولي جديد لزيت الزيتون وزيتون المائدة، استناداً إلى الاحتياجات والمستلزمات الحالية في هذا القطاع. ديباجـة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد