ويكيبيديا

    "et de son rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودورها
        
    • ودوره
        
    • ولدوره
        
    • وبدوره
        
    • وقيادته للعمل
        
    • وبدور المركز
        
    • وبدورها
        
    • ولدورها
        
    • ولصون دوره
        
    • وعلى الدور
        
    L'agression qui se poursuit contre la République de Bosnie-Herzégovine est un test clair de l'efficacité de l'ONU et de son rôle dans la protection des populations. UN إن ما تتعرض لــــه جمهورية البوسنة والهرسك من عدوان لهو اختبار لفاعلية اﻷمم المتحدة ودورها في حماية الشعوب.
    De même, le renforcement de l'efficacité de l'Assemblée générale et de son rôle devra continuer à retenir l'attention des États Membres. UN كذلك نود أن نواصل دراسة الكيفية التي يمكن بها تعزيز الجمعية العامة ودورها.
    L'amélioration du statut de la femme et de son rôle dans les activités économiques et politiques; UN تعزيز مكانة المرأة ودورها في النشاط الاقتصادي والسياسي.
    Il faut aussi tenir compte de la question de la religion et de son rôle dans la vie publique. UN ومن الضروري أيضًا التعامل مع الدين ودوره في الحياة العامة وإدماجهما في تلك العمليات.
    Il est essentiel de parvenir à une définition commune de cette masse critique et de son rôle dans l'efficacité des organismes. UN وقال إن من الضروري التوصل إلى تعريف مشترك للحد الأدنى الضروري ودوره في فعالية الوكالات.
    Cependant, en considération de sa place et de son rôle particuliers au sein de la communauté des nations, le Saint-Siège n'entend pas prendre une part active au choix des personnes qui exerceront ces fonctions et, en conséquence, sa délégation s'abstiendra lors du vote. UN ولا يعتزم الكرسي الرسولي، مع ذلك، ونظرا لوضعه الخاص ولدوره الخاص في مجتمع اﻷمم، أن يشترك اشتراكا نشطا في اختيار اﻷشخاص الذين سيقومون بهذه الوظائف. وبناء عليه، سيمتنع وفده عن التصويت.
    De plus, l'ASEAN a commencé à discuter de sa vision et de son rôle à long terme au-delà de l'année 2015. UN إضافة إلى ذلك، بدأت الرابطة في مناقشة رؤيتها الطويلة الأجل ودورها الذي ستضطلع به بعد عام 2015.
    Examen du concept de justice réparatrice et de son rôle dans les systèmes de justice pénale UN مناقشة مفهوم العدالة التصالحية ودورها في نظم العدالة الجنائية
    Il s'est toutefois déclaré préoccupé par la question de la justice en période de transition et de son rôle dans le cadre juridique. UN ومع ذلك، فقد أعرب عن قلقه بشأن مسألة العدالة الانتقالية ودورها في الإطار القانوني.
    Il s'est entretenu avec les parties et avec mon Représentant spécial au sujet de son programme de rapatriement et de son rôle dans le cadre du plan de réinstallation. UN وعقدت المفوضية مناقشات مع الطرفين ومع ممثلي الخاص بشأن برنامجها لﻹعادة إلى الوطن ودورها بمقتضى خطة التسوية.
    Le gouvernement estime que la transformation de l'État doit être le résultat d'une redéfinition adéquate de sa taille et de son rôle dans la société, en particulier dans l'économie. UN ورأت الحكومة أن تحول الدولة ينبغي أن يكون نتيجــة إعادة تعريف صحيحة لحجمها ودورها في المجتمع ولا سيما الاقتصاد.
    L'Islande souhaite réitérer son engagement à l'égard de l'organisation et de son rôle précieux en matière de coopération internationale et de sûreté dans le domaine du nucléaire. UN وتود أيسلندا أن تؤكد من جديد التزامها بالمنظمة ودورها القيم في التعاون النووي الدولي والسلامة النووية.
    On est conscient de l'importance de la présence de l'ONUCI dans le pays, des opérations qu'elle y mène et de son rôle dans le processus de paix. UN ويقدر السكان وجود البعثة وعملياتها في البلد ودورها الحاسم في عملية السلام.
    À ce stade, l'inévitable question est la suivante : à ce jour, qu'a-t-il été possible de réaliser dans la réforme du Conseil et dans l'amélioration de ses travaux et de son rôle? UN والسؤال الذي يطرح نفسه علينا جميعا هو مــاذا تحقــق حتــى اﻵن من عمليــة إصلاح مجلــس اﻷمــن وتعزيز مكانته ودوره.
    Elle se félicite donc que la révision de sa structure organisationnelle et de son rôle ait atteint une étape décisive. UN ومن هنا يرحب الاتحاد اﻷوروبي بما بلغته عملية استعراض الهيكل التنظيمي للمركز ودوره الموضوعي من مرحلة حاسمة فيما يبدو.
    Vous avez mentionné dans vos remarques les sentiments et préoccupations de plusieurs délégations sur l'avenir de la Conférence et de son rôle en matière de négociation. UN لقد أشرتم في ملاحظاتكم إلى مشاعر ومساور قلق وفود عديدة بشأن مستقبل مؤتمر نزع السلاح ودوره التفاوضي.
    :: Note d'information et analyse de la composition du secteur de la sécurité et de son rôle une fois réglé le statut du Kosovo UN :: ورقة موقف وتحليل بشأن تكوين قطاع الأمن ودوره بعد تسوية تحديد مركز كوسوفو
    Le programme de lutte contre la pauvreté favorise la visibilité du PNUD et de son rôle de coordination. UN ويساعد البرنامج المتصل بالفقر في زيادة إبراز البرنامج اﻹنمائي ودوره في مجال التنسيق.
    Une telle direction mérite sa contrepartie sous la forme d'un appui politique et matériel international, et je demande instamment que l'on continue d'aider l'Union africaine à s'acquitter de son rôle opérationnel au Darfour et de son rôle politique dans les pourparlers de paix d'Abuja. UN وهذه القيادة تستحق أن تتلقى دعما دوليا سياسيا وماديا مماثلا لقدرها، وأود أن أحث على مواصلة تقديم المساعدة إلى الاتحاد الأفريقي تقديرا لدوره العملي في دارفور ولدوره السياسي في محادثات السلام في أبوجا.
    Grâce à l'implication de ces femmes dans les activités communautaires, l'UNESCO a pu attirer l'attention sur la conservation du patrimoine culturel et de son rôle comme instrument de développement socioéconomique, notamment par le biais du tourisme culturel. UN ومن خلال إشراك المرأة في الأنشطة المجتمعية، عملت اليونسكو على التوعية بالحفاظ على التراث الثقافي وبدوره كأداة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة بواسطة السياحة الثقافية.
    Compte tenu de la notoriété du requérant au sein de l'UNP en tant que critique virulent du Gouvernement srilankais et de son rôle de premier plan dans des manifestations et rassemblements syndicaux, les directives du HCR corroborent ses affirmations selon lesquelles il risque d'être visé par des actes de violence. UN وبالنظر إلى نشاط صاحب الشكوى في الحزب الوطني المتحد وانتقاده الصريح لحكومة سري لانكا وقيادته للعمل النقابي ومسيرات الاحتجاج، فإن المبادئ التوجيهية تؤيد ادعاءه بأنه معرض لمخاطر الاستهداف.
    Prenant note des travaux que mène le Centre des Nations Unies pour la lutte contre le terrorisme, qui fait partie du Bureau de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, conformément à la résolution 66/10 de l'Assemblée générale, et de son rôle dans le renforcement des moyens dont disposent les États Membres, UN وإذ يعترف بالعمل الذي يضطلع به مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب في إطار مكتب فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وفقا لقرار الجمعية العامة 66/10، وبدور المركز في بناء قدرات الدول الأعضاء،
    Il rappelle l'exemple du groupe allemand de presse Springer et de son rôle politique, y compris l'appel au meurtre de Rudi Dutschke, en 1968. UN وذكّر في هذا الصدد بمثال مجموعة الصحافة الألمانية شبرينغر وبدورها السياسي، بما في ذلك الدعوة إلى اغتيال رودي دوتشكه في عام 1968.
    Cet examen détaillé de l’École de cadres et de son rôle a confirmé que le mandat initial de l’École demeurait valide. UN ٢٠ - وأكدت الدراسة التفصيلية لكلية موظفي اﻷمم المتحدة ولدورها أن الولاية اﻷصلية للكلية ما زالت صالحة.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour préserver, dans la loi et dans la pratique, l'indépendance de l'appareil judiciaire et de son rôle en tant qu'unique administrateur de la justice et pour assurer la compétence, l'indépendance et l'inamovibilité des juges. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان استقلال القضاء، قانوناً وممارسةً، ولصون دوره بصفته الجهة الوحيدة المسؤولة عن إقامة العدل، ولكفالة اختصاص القضاة واستقلاليتهم وفترة ولايتهم.
    Nous félicitons la Cour du travail qu'elle a accompli depuis sa création et de son rôle s'agissant de dissuader la commission de nouveaux crimes internationaux. UN ونشيد بالمحكمة على العمل الذي انخرطت فيه منذ إنشائها وعلى الدور الذي تضطلع به في ردع المزيد من ارتكاب الجرائم الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد