ويكيبيديا

    "et de stabilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاستقرار
        
    • وتحقيق الاستقرار
        
    • وتثبيت الاستقرار
        
    • والتثبيت
        
    • الاستقرار والانتساب
        
    • وإحلال الاستقرار
        
    • وعملية تحقيق الاستقرار
        
    • وإشاعة الاستقرار
        
    À cet égard, il est important de renforcer le Plan national de sécurité et de stabilisation. UN وفي هذا الصدد، فإنه من الأهمية بمكان تعزيز الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار.
    Le Plan national de sécurité et de stabilisation inclut plusieurs mesures initiales en ce sens. UN وتنص الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار بشكل أوّلي على إصلاح القطاع الأمني.
    Leur rapport servira de base pour la révision du Plan national de sécurité et de stabilisation. UN وسوف يشكل تقريره أساسا لمراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار.
    C'est le Comité qui a coordonné l'évaluation du secteur de la sécurité, ainsi que l'exécution du Plan national de sécurité et de stabilisation. UN وكانت اللجنة هي جهة التنسيق لتقييم قطاع الأمن، فضلا عن قيامها بطرح مشروع خطة الأمن الوطني وتحقيق الاستقرار.
    Le mandat actuel de la MONUSCO met l'accent sur l'appui aux actions de consolidation de la paix et de stabilisation menées par le Gouvernement. UN وتركز ولاية بعثة تحقيق الاستقرار حاليا على دعم جهود توطيد السلام وتحقيق الاستقرار التي تقودها الحكومة.
    L'Australie fait partie d'une large coalition de pays qui soutiennent les efforts de redressement et de stabilisation en Iraq. UN فاستراليا جزء من تحالف كبير للبلدان يدعم جهود الإصلاح وتحقيق الاستقرار في العراق.
    Ils ont pour effet de dissuader les témoins de venir déposer et de contrecarrer les efforts de réconciliation et de stabilisation menés depuis la fin du conflit. UN فهي تثني الشهود عن تقديم الأدلة وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في مجتمعات خارجة من النـزاع.
    De tels propos sont inacceptables et dommageables, compromettent directement la coopération des États avec le Tribunal et ont pour effet de dissuader les témoins de venir déposer et de contrecarrer les efforts de réconciliation et de stabilisation. UN وهذه الأقوال غير مقبولة ومضرة، وهي تؤثر بشكل مباشر على التعاون مع المحكمة. فهي لا تشجع الشهود على الإدلاء بشهاداتهم، وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في المنطقة.
    Le Comité a instamment demandé au Gouvernement fédéral de transition de réviser immédiatement le Plan national de sécurité et de stabilisation de 2009. UN وحثت اللجنة الحكومة الاتحادية الانتقالية على القيام فورا بمراجعة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار لعام 2009.
    Aussi bien le Plan de sécurité nationale et de stabilisation que la feuille de route traitent de cette question. UN وبالتالي فإن الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار وخريطة الطريق كلاهما يتناول هذه المسألة.
    ** Communication du Plan national de sécurité et de stabilisation aux entités régionales avant son adoption UN ** نشر الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار على مستوى الكيانات الإقليمية قبل اعتمادها؛
    La Mission a également élaboré le Plan national de sécurité et de stabilisation et aidé à le mettre en œuvre, ainsi qu'à mettre sur pied un programme harmonisé de formation du personnel militaire et de police. UN وقامت البعثة أيضا بصياغة الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار ودعم تنفيذها وساعدت في وضع منهاج تدريبي والشرطة.
    Cette somme contribuera au financement du Plan national de sécurité et de stabilisation et d'autres actions liées à la sécurité inscrites dans la Feuille de route. UN وسيساعد هذا المبلغ في تمويل الخطة الوطنية لتحقيق الأمن والاستقرار والمهام الأمنية المتبقية من خارطة الطريق.
    On a alors assisté à une nouvelle vague d'investissements, sur fond de programmes de libéralisation des échanges, de déréglementation, de privatisation et de stabilisation. UN فظهرت موجة جديدة من الاستثمار على خلفية برامج تحرير التجارة، وإلغاء القيود التنظيمية، والخصخصة، وتحقيق الاستقرار.
    La Slovaquie a jusqu'à présent soutenu l'engagement de l'ONU dans la région en participant aux missions de maintien de la paix et de stabilisation déployées dans les Balkans. UN وقد أيدت سلوفاكيا حتى الآن اشتراك الأمم المتحدة في المنطقة بالمشاركة في بعثات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في البلقان.
    En 2011, les activités de stabilisation à Mogadiscio ont été financées à hauteur de 3 millions de dollars environ, alors que 15 millions avaient été utilisés lors de la phase 1 de la stratégie de relève et de stabilisation de Mogadiscio. UN وقد خصص مبلغ 3 ملايين دولار تقريباً لجهود تحقيق الاستقرار في مقديشو في عام 2011، مقابل مبلغ 15 مليون دولار كان يلزم توفيره لتنفيذ المرحلة الأولى من استراتيجية الإنعاش وتحقيق الاستقرار في مقديشو.
    iv) Définition d'un cadre stratégique national d'action humanitaire et de stabilisation reposant sur le cadre stratégique régional global UN ' 4` وضع إطار استراتيجي وطني للشؤون الإنسانية وتحقيق الاستقرار استنادا إلى الإطار الاستراتيجي الإقليمي الشامل
    :: Promouvoir le dialogue et la coopération en ce qui concerne les questions de non-prolifération, de sécurité régionale et de stabilisation; UN :: تعزيز الحوار والتعاون فيما يتصل بعدم الانتشار، وبمسائل الأمن وتحقيق الاستقرار على الصعيد الإقليمي.
    Ces 38 démineurs ont été expressément préparés à participer à des missions de maintien de la paix et de stabilisation à l'étranger. UN وأُعد مزيلو الألغام ال38 السالفي الذكر خصيصاً للمشاركة في بعثات حفظ السلام وتحقيق الاستقرار في الخارج.
    De plus, les gouvernements des nombreux pays nouvellement indépendants ont commencé à élaborer des politiques dans le domaine de la démographie, après une période d'ajustement et de stabilisation au cours de laquelle ces questions n'étaient pas prioritaires. UN وعلاوة على ذلك شرعت حكومات بلدان كثيرة حديثة الاستقلال في وضع سياسات تتعلق بالمسائل الديموغرافية، وذلك بعد فترة من التكيف وتحقيق الاستقرار لم تحظ خلالها المسائل الديموغرافية باﻷولوية.
    L'Afghanistan aura besoin de notre appui solide et continu dans ses efforts de reconstruction et de stabilisation pendant plusieurs années. UN وسوف تحتاج أفغانستان إلى دعمنا الملموس والمتواصل في جهودها الرامية إلى إعادة الإعمار وتثبيت الاستقرار لبضع سنوات قادمة.
    Relevant le défi des politiques d'ajustement structurel et de stabilisation, celles-ci ont mis au point des stratégies pour faire face aux difficultés économiques. UN وقد حفزتها سياسات التكيف الهيكلي والتثبيت وقامت بتطوير استراتيجيات لمواجهة الصعوبات الاقتصادية.
    La Bulgarie et la Roumanie, pays adhérents; la Turquie, la Croatie et l'ex-république yougoslave de Macédoine, pays candidats; l'Albanie et la Serbie, pays du Processus d'association et de stabilisation et candidats potentiels; ainsi que l'Ukraine et Moldova s'associent à la présente déclaration. UN إن الدولتين المنضمتين إلى الاتحاد الأوروبي، بلغاريا ورومانيا، والبلدان المرشحة لعضوية الاتحاد، تركيا وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وبلدان عملية الاستقرار والانتساب والمرشحين المحتملين لعضوية الاتحاد، ألبانيا وصربيا، إلى جانب أوكرانيا ومولدوفا، تؤيد هذا البيان.
    Ils se sont félicités d'y voir instaurer la politique nationale de réconciliation et de stabilisation et ils ont noté que le maintien de la coopération politique exigeait un processus transparent, ouvert et apte à faciliter le développement d'une gouvernance et d'une stabilité authentiques. UN ورحبوا بإحلال سياسة وطنية للمصالحة وتحقيق الاستقرار في هذه المناطق، وأشاروا إلى ضرورة التعاون السياسي المستمر، من خلال عملية شفافة وشاملة تسهل إقامة حكم فعال وإحلال الاستقرار.
    Les processus politique et de stabilisation en Iraq devraient faire participer, et en fait être dirigés par le peuple iraquien, sous les auspices de l'ONU. UN ينبغي أن يشارك الشعب العراقي في العملية السياسية وعملية تحقيق الاستقرار في العراق، وينبغي أن تكون هاتان العمليتان ملكا للشعب العراقي، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Nous nous félicitons aussi du succès du processus de démocratisation et de stabilisation tant en Amérique latine qu'en Amérique centrale. UN ونرحب كذلك بالعمليات الناجحة الخاصة بإقرار الديمقراطية وإشاعة الاستقرار في شتى أنحاء أمريكا اللاتينية والوسطى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد