L'heure est à la réconciliation pour entamer dans la paix une nouvelle ère de prospérité et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | لقد حان الوقت للمصالحة، حان الوقت ليبدأ، في ظل السلام، عصر جديد من الرفاه والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
La Communauté européenne et ses Etats membres se félicitent de l'amélioration substantielle des perspectives de paix et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | وترحب المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بالتحسن الكبير في آفاق السلم والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
La reconnaissance des droits légitimes du peuple palestinien ne peut qu'être un facteur de paix et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | إن الاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني المشروعة لن يؤدي إلا إلى النهوض بالسلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |
Les perspectives de paix et de stabilité au Moyen-Orient concernent le monde entier. | UN | آفاق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط تؤثر على العالم كله. |
C'est pourquoi, nous voyons d'un oeil favorable la signature des accords souscrits entre les Gouvernements israélien et jordanien, et entre Israël et la Palestine, qui contribueront à améliorer les conditions de sécurité et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | ولهذا السبب فإننا نرحب بارتياح بالغ بتوقيع الاتفاقات المبرمة بين حكومتي اسرائيل والاردن، وبين اسرائيل وفلسطين. وهذا أمر يساعد على تعزيز اﻷمن والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
18. Toutefois, faute de paix et de stabilité au MoyenOrient, cette assistance ne pouvait avoir que des effets modestes. | UN | 18- بيد أنه بدون تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، لا يمكن لهذه المساعدة أن تحقق إلا الحد الأدنى. |
Toutefois, faute de paix et de stabilité au Moyen-Orient, cette assistance ne pouvait avoir que des effets modestes. | UN | 76 - بيد أنه بدون تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، لا يمكن لهذه المساعدة أن تحقق إلا الحد الأدنى. |
18. Toutefois, faute de paix et de stabilité au MoyenOrient, cette assistance ne pouvait avoir que des effets modestes. | UN | 18 - بيد أنه بدون تحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، لا يمكن لهذه المساعدة أن تحقق إلا الحد الأدنى. |
Israël souhaite – ou plutôt a désespérément besoin – de paix et de stabilité au Moyen-Orient, et nous continuerons à faire tout ce qui est en notre pouvoir pour y parvenir. Mais nous ne pouvons pas atteindre seuls cet objectif, et encore moins en négociant avec des interlocuteurs dont la vision d’un Moyen-Orient stable et en paix n’inclut pas Israël. | News-Commentary | إن إسرائيل تريد ـ بل إنها في أمس الحاجة إلى ـ السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، ولسوف نستمر في بذل قصارى جهدنا لتحقيق هذه الغاية. إلا أننا لا نستطيع أن نبلغ هذه الغاية بمفردنا، ولا نستطيع أن نتفاوض مع أطراف لا وجود لإسرائيل في رؤيتهم للسلام في الشرق الأوسط. |
Nous nous sommes réjouis à la perspective d'entrer dans une ère de paix et de stabilité au Moyen-Orient - une ère dans laquelle l'occupation prendra fin et les Palestiniens auront enfin la possibilité de vivre dans la dignité sur leur propre sol, à l'abri de la répression, de l'oppression et de l'humiliation. | UN | وفي هذا السياق، لقد كنا وما زلنا نتطلع إلى يوم يسود فيه الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط، ذلك اليوم الذي سينتهي فيه الاحتلال وسيُمنح فيه أهل الأرض، الفلسطينيون، حياة كريمة بعيدة عن التعسف والقمع والإذلال. |
Un règlement rapide de la question israélo-palestinienne conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et à une solution à deux États ouvrirait une ère de paix et de stabilité au Moyen-Orient. | UN | إن الحل المبكر للقضية الإسرائيلية - الفلسطينية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وعلى أساس وجود دولتين، سيبشر ببداية عصر جديد من السلام والاستقرار في الشرق الأوسط. |