C'est alors que nous avons aboli notre armée et instauré une longue période de croissance économique accompagnée de bien-être social et de stabilité politique. | UN | وبذلك ألغينا جيشنا وبدأنا فترة طويلة من النمو الاقتصادي، مصحوبة بالرفاه الاجتماعي والاستقرار السياسي. |
Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon. | UN | أعربت اللجنة عن اغتباطها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون. |
Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique qui prévaut au Gabon. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لأجواء السلام والاستقرار السياسي السائدة في غابون. |
Le développement ne sera possible que dans une atmosphère de paix, de sécurité et de stabilité politique. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية إلا في جو من السلام والأمن والاستقرار السياسي. |
24. Sous le régime des militaires, les années 70 ont été des années de croissance économique et de stabilité politique. | UN | 24- وفي ظل النظام العسكري، كانت السبعينيات فترة نمو اقتصادي واستقرار سياسي. |
La ferme volonté de réforme et de stabilité politique et économique affichée une décennie durant commence à porter des fruits dans la marche de l'Afrique vers le développement. | UN | 32 - انقضى عقد كامل شهد التزما راسخا بالإصلاح وبتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي وبدأ يؤتى تأثيره المرجو على مسار التنمية في أفريقيا. |
Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون. |
Ce phénomène a mis en danger la stabilité même de certaines sociétés et compromis des avancées en matière de développement et de stabilité politique obtenues très difficilement. | UN | وقد أصبح استقرار بعض المجتمعات ذاته مهدّدا على نحو يقوّض التقدم على طريق التنمية والاستقرار السياسي العسيري المنال. |
C'est la condition sine qua non pour qu'une période de paix et de stabilité politique s'installe dans mon pays. | UN | وهذا شرط لازم لضمان أن تتمكن فترة السلام والاستقرار السياسي من أن ترسخ جذورها في بلدي. |
Nous ne pouvons oublier que l'Amérique du Sud est, dans notre monde contemporain, un facteur de paix et de stabilité politique. | UN | ولا يمكن أن يغرب عن بالنا أن أمريكا الجنوبية تمثل عاملا للسلام والاستقرار السياسي في عالم اليوم. |
Cette dernière a besoin de paix, de sécurité et de stabilité politique pour exploiter ses immenses ressources humaines et naturelles et les canaliser vers la croissance économique et le développement durable. | UN | فالجنوب الافريقي يحتاج إلى السلم واﻷمن والاستقرار السياسي لتمكينه من تعزيز وتوجيه موارده اﻹنسانية والطبيعية الشاسعة صوب النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon caractérisé notamment par le libre exercice des activités des partis politiques. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود غابون والذي يتسم بصفة خاصة بالممارسة الحرة لأنشطة الأحزاب السياسية. |
À cet égard, le Nigéria a lancé un programme de développement à long terme intitulé VISION 2010 — une vision de développement durable et de stabilité politique. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت نيجيريا برنامجا طويل اﻷجل للتنمية يعرف برؤيا عام ٢٠١٠، وهي رؤيا للتنمية المستدامة والاستقرار السياسي. |
Le Pacte de stabilité a lancé un processus, pour l'Europe du Sud-Est, ayant pour objectif d'offrir aux pays de la région, à moyen et à long terme, des chances de paix durable et de stabilité politique et économique. | UN | وبدأت مع معاهدة الاستقرار عملية سارت فيها منطقة جنوب شرقي أوروبا وتهدف إلى وضع منظور إيجابي، في اﻷجلين المتوسط والبعيد، لبلدان المنطقة من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Le Comité s'est réjoui de l'évolution positive de la situation au Gabon, caractérisée notamment par le libre exercice de leurs activités par les partis politiques, le fonctionnement normal des institutions et un climat général de paix et de stabilité politique. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها للتطور الإيجابي للحالة في غابون، التي تميزت خصوصا بممارسة الأحزاب السياسية أنشطتها بحرية، والسير العادي لعمل المؤسسات ووجود مناخ عام للسلم والاستقرار السياسي. |
La croissance économique peut s'expliquer, entre autres facteurs, par le calme relatif qui a prévalu durant cette période, ce qui tend à confirmer qu'un climat de sécurité et de stabilité politique entraîne une consolidation de l'économie palestinienne. | UN | وقد يعزى النمو الاقتصادي إلى الهدوء النسبي. من بين عوامل أخرى، الذي ساد خلال تلك الفترة، مما يؤيد الرأي القائل بأن مناخ اﻷمن والاستقرار السياسي يؤدي إلى تعزيز الاقتصاد الفلسطيني. |
Certains pays de notre continent continuent de se heurter à de graves obstacles que soulève l'ingérence dans le processus de paix et dans les efforts qu'ils font pour promouvoir le développement économique et le bien-être des populations africaines et instaurer un climat de paix, de sécurité et de stabilité politique. | UN | لا تزال بعض البلدان في قارتنا تواجه عقبات خطيرة بسبب التدخل السلبي في عملية السلم وفي جهودها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية ورفـــاه الشعوب اﻷفريقية وتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار السياسي. |
Ils ont fait la preuve de leur volonté de mener les changements nécessaires pour donner à l'Afrique toutes ses chances de réaliser son potentiel de croissance vigoureuse, bénéficiant à toute la population, et de stabilité politique durable. | UN | لقد أظهرت تلك البلدان تصميمها على إدخال التغييرات اللازمة لتعزيز إمكانات أفريقيا تجاه الاهتمام الذي يركز على الشعوب والنمو القوي والاستقرار السياسي الدائم. |
Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon et notamment de la tenue récente des élections législatives et de la formation d'un gouvernement d'ouverture intégrant l'opposition la plus représentative. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها لمناخ السلام والاستقرار السياسي الذي يسود في غابون، ولا سيما تنظيم الانتخابات التشريعية في الآونة الأخيرة وتشكيل حكومة ذات قاعدة عريضة تمثل فيها المعارضة تمثيلا كاملا. |
Le Comité s'est réjoui du climat de paix et de stabilité politique au Gabon et a pris note de la récente concertation politique entre la majorité et l'opposition en vue de consolider la démocratie dans ce pays. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها بجو السلم والاستقرار السياسي السائد في غابون وأحاطت علما بالتوافق السياسي الذي حصل مؤخرا بين الأغلبية والمعارضة الرامي إلى تعزيز الديمقراطية في البلاد. |
:: Examen des moyens de soutenir les efforts des pays de la région pour transformer la région des Grands Lacs en une zone de paix, de sécurité et de stabilité politique; | UN | :: إجراء مداولات بشأن السبل الكفيلة بدعم الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة لتحويل منطقة البحيرات الكبرى إلى منطقة سلام وأمن واستقرار سياسي. |
Le Secrétaire général observe à juste titre que < < La ferme volonté de réforme et de stabilité politique et économique affichée une décennie durant commence à porter des fruits dans la marche de l'Afrique vers le développement > > (ibid., par. 32). | UN | ويلاحظ الأمين العام مصيبا أنه " انقضى عقد كامل شهد التزاما راسخا بالإصلاح وبتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي وبدأ يؤتي تأثيره المرجو على مسار التنمية في أفريقيا " (المصدر نفسه، الفقرة 32). |