ويكيبيديا

    "et de stupéfiants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمخدرات
        
    • وبالمخدرات
        
    Le ministère a interdit la diffusion d'images de consommation de tabac et de stupéfiants dans tous les organes de diffusion placés sous sa tutelle, ainsi que les publicités relatives au tabac et à l'alcool. UN ومنعت الوزارة مشاهد التدخين والمخدرات في كافة القطاعات التي تشرف عليها، ومنع كافة الإعلانات الخاصة بالتدخين والكحوليات.
    Il est également fait état de certains groupes en Asie du Sud et en Asie centrale qui trouvent de plus en plus souvent dans le trafic d'armes et de stupéfiants une source de revenus. UN وتفيد التقارير أيضا، بأن بعض الجماعات في جنوب آسيا ووسطها تتخذ بشكل متزايد من تهريب السلاح والمخدرات مصدرا للدخل.
    Ces armes sont le produit du trafic d'armes et de stupéfiants entre l'Amérique du Sud et l'Amérique du Nord. UN وتلك الأسلحة هي ثمرة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات بين أمريكا الجنوبية والشمالية.
    Nous nous associons au reste du monde dans sa détermination à lutter contre la traite d'êtres humains et le trafic d'armes et de stupéfiants. UN نحن متضامنون مع بقية العالم في التزامه بمكافحة تهريب الأشخاص، والاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    Le terrorisme est le plus souvent accompagné d'un trafic illicite d'armes et de stupéfiants. UN ويصحب الإرهاب في أغلب الأحيان الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات.
    Dans nombre de ces pays, la consommation de tabac, d'alcool et de stupéfiants et la malnutrition étaient largement répandues. UN وهناك في عدد من هذه البلدان معدلات اعتماد شديد على التبغ، والكحول، والمخدرات غير المشروعة، كما يتفشى فيها سوء التغذية.
    Il est nécessaire de mettre un terme au trafic d'armes et de stupéfiants. UN ولا بد من وضع حد للاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات.
    Le Conseil des ministres a présenté le mois dernier au Parlement un projet de Plan d'action pour la réduction de la consommation d'alcool et de stupéfiants. UN وقدمت الوزارة للبرلمان في الشهر الماضي مشروع خطة عمل لخفض استعمال الكحول والمخدرات.
    L'Inde voit dans sa région à quel point ce mélange de terrorisme et de stupéfiants est un poison violent. UN ونحن في الهند ندرك أي سم قاتل يمثله في منطقتنا مزيج اﻹرهاب والمخدرات.
    Ils ont également demandé aux autorités haïtiennes de mettre fin à l'afflux d'armes et de stupéfiants dans le pays. UN ودعا الأعضاء السلطات الهايتية أيضا إلى وضع حد لتدفقات الأسلحة والمخدرات إلى البلد.
    Le conflit afghan a engendré un phénomène dangereux : l'apparition d'unités géographiques anarchiques qui pourraient servir de base au terrorisme international et au trafic en toute impunité d'armes et de stupéfiants. UN وقد تسبب الصراع اﻷفغاني في بروز ظاهرة خطيرة: ظهور وحدات جغرافية فوضوية يمكنها أن تصبح قاعدة لﻹرهاب الدولي ولﻹتجار باﻷسلحة والمخدرات بمنأى عن العقاب.
    De plus, l'exclusion et la marginalisation sont considérées comme en partie responsables des problèmes liés à l'abus d'alcool et de stupéfiants parmi les enfants et les jeunes. UN وتبين أيضا أن الإبعاد والتهميش مسؤولان جزئيا عن مشاكل الأطفال والشباب المتصلة بالخمر والمواد المؤثرة على العقل والمخدرات.
    — Amener les services de police et autres services compétents à coopérer pour lutter contre les syndicats du crime, le terrorisme, le trafic d'armes et de stupéfiants et le blanchiment d'argent; UN - تعاون الشرطة وغيرها من الدوائر المختصة على مكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب والاتجار باﻷسلحة والمخدرات وغسل النقود؛
    À cet égard, il convient de mentionner notamment la circulation illégale de criminels et le trafic d'armes et de stupéfiants qui ont libre cours dans la région. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة في جملة أمور إلى التحرك غير الشرعــي للمجرمين، والاتجار غير المشروع فــي اﻷسلحــة والمخدرات المنتشرين في المنطقة.
    Le Plan national pour la sécurité des citoyens lutte contre la violence, les délits, la vente et la consommation d'alcool et de stupéfiants, l'insécurité routière et les facteurs de risque, en menant des campagnes de prévention. UN وفي إطار الخطة الوطنية لأمن المواطن، تنفّذ حملات وقائية تهدف إلى مكافحة العنف والأعمال الإجرامية والاتجار بالكحوليات والمخدرات وتعاطيهما وانعدام أمن الطرق، وإلى إدارة المخاطر.
    En outre, un Bureau de l'immigration et de la naturalisation plus efficace pourrait donner une dimension régionale à son action en luttant contre le trafic d'armes et de stupéfiants, auquel l'ensemble de l'Afrique de l'Ouest doit faire face. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون لزيادة فعالية مكتب الهجرة والتجنس بعد إقليمي في مكافحة الاتجار بالأسلحة والمخدرات الذي يشكل تحديا يواجه جميع بلدان غرب أفريقيا.
    La traite des personnes le trafic d'armes et de stupéfiants et le blanchiment d'argent ont pris une ampleur inquiétante, étant donné la double capacité des groupes criminels organisés à coopter et à intimider. UN لقد اتسع نطاق الاتجار بالبشر وتهريب الأسلحة والمخدرات وغسيل الأموال إلى حد مثير للقلق، نظرا للقدرات المزدوجة للجماعات الإجرامية المنظمة على التجنيد والترهيب.
    Il est également prévu que les pays de la région agissent en coopération aux fins du renforcement des organismes chargés de faire appliquer la loi, de l'échange de renseignements concernant les menaces terroristes et de la lutte contre le trafic de précurseurs chimiques et de stupéfiants. UN ومن المخطط أيضاً إقامة تعاون لتعزيز وكالات إنفاذ القوانين، وتقاسم المعلومات الاستخبارية بشأن التهديدات الإرهابية، والقضاء على الاتجار بالسلائف الكيميائية والمخدرات.
    La traite des êtres humains à des fins d'exploitation sexuelle, de travail forcé ou de trafic d'organes se place au troisième rang des types de criminalité organisée les plus rentables dans le monde, après le trafic d'armes et de stupéfiants. UN وإن الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي والعمل القسري أو الاتجار بالأعضاء البشرية يأتي في المرتبة الثالثة من بين أنواع الجريمة المنظمة الأكثر ربحا بعد الاتجار بالأسلحة والمخدرات.
    La persistance du trafic d'armes et de stupéfiants dans la sous-région témoigne de la faiblesse des contrôles aux frontières, et l'on craint de plus en plus que cela profite aux réseaux terroristes. UN فانتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات في هذه المنطقة دون الإقليمية يعكس ضعف الضوابط الحدودية فيها وثمة قلق متزايد إزاء احتمال أن تُسيء الشبكات الإرهابية استغلال ذلك.
    Se déclarant préoccupé par les graves menaces que la criminalité transnationale organisée, notamment le trafic d'armes et de stupéfiants, la piraterie et les vols à main armée en mer, fait peser sur la paix et la stabilité internationales dans différentes régions du monde, en particulier en Afrique de l'Ouest et dans la région du Sahel, UN وإذ يعرب عن قلقه من الأخطار الجسيمة التي تهدد السلام والاستقرار على الصعيد الدولي في شتى مناطق العالم، وبخاصة في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل، بسبب الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، بما في ذلك الاتجار غير المشروع بالأسلحة وبالمخدرات والقرصنة والسطو المسلح في البحر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد