Permet d'établir un plan de dépenses et de suivre les dépenses effectives par rapport à ce plan | UN | يوفر القدرة على وضع خطة لﻹنفاق وتتبع اﻷداء على أساس خطة اﻹنفاق. |
:: Informations de base pour la gestion des risques, afin de documenter la prise de décisions et de suivre les progrès accomplis, par exemple : | UN | :: معلومات أساسية في مجال إدارة المخاطر لكفالة اتخاذ قرارات مستنيرة وتتبع التقدم المحرز، من قبيل ما يلي: |
Elle permet au Groupe de la gestion des risques de détecter les problèmes et de suivre les relations entre fournisseurs et partenaires. | UN | وباستخدام قاعدة البيانات هذه، يمكن للوحدة تحديد المسائل المثيرة للشواغل وتتبع مسار العلاقات بين المورّدين والشركاء. |
vi) Création d'un groupe de travail chargé de coordonner et de suivre les questions ci-dessus; | UN | ' 6` تشكيل فريق عامل لتنسيق ورصد ما سبق ذكره؛ |
Il est nécessaire de coordonner les programmes de coopération technique et de suivre les progrès accomplis pour garantir la cohérence des politiques et améliorer la situation socioéconomique des pauvres. | UN | وثمة حاجة إلى التنسيق بين برامج التعاون التقني وإلى رصد التقدم لضمان تماسك السياسات واستفادة الفقراء من المزايا الاجتماعية والاقتصادية. |
Il a souligné que le FNUAP avait à cœur de répondre aux besoins des pays les moins avancés et de suivre les progrès de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. | UN | وأكد على أن صندوق السكان ملتزم بتناوُل احتياجات أقل البلدان نموا وبمتابعة برنامج عمل اسطنبول. |
Ces derniers permettent en effet à tout organe de surveillance accomplissant son travail sérieusement d'établir si une personne est détenue en violation des dispositions de la loi et de suivre les déplacements des détenus. | UN | فهي في الواقع تتيح لأية هيئة رصد جادة تقدير ما إذا كان شخص ما محتجزاً على نحو يخالف اشتراطات القانون أم لا، وتتبع تحركات المحتجزين. |
Ces composants géospatiaux permettraient de visualiser, d'analyser et de suivre les avoirs, les biens, les ressources humaines et financières, les événements et les activités. | UN | ومن شأن هذه العناصر الجغرافية المكانية أن توفر الأدوات لتصوير وتحليل وتتبع الأصول والممتلكات والموارد البشرية والمالية، والأحداث، والأنشطة. |
On pourrait envisager un rapport périodique mondial sur le handicap et le développement, fondé sur les rapports semestriels et quinquennaux présentés à l'Assemblée, afin de mesurer et de suivre les progrès accomplis vers l'égalisation des chances des personnes handicapés dans la société et dans le contexte du développement. | UN | ويمكن النظر في إصدار تقرير عالمي دوري عن الإعاقة والتنمية، بالاستناد إلى التقارير الحالية التي تقدم إلى الجمعية العامة كل سنتين أو كل خمس سنوات، لقياس وتتبع التقدم العالمي المحرز في تحقيق تكافؤ الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وفي سياق التنمية. |
L'Organisation a également élaboré un tableau de suivi permettant de recenser et de suivre les infrastructures pour personnes déplacées, de contrôler la fourniture de l'aide aux sites et d'identifier les lacunes de l'intervention. | UN | ووضعت المنظمة الدولية للهجرة أيضا مصفوفة لتتبع التشرد بغية تحديد وتتبع مستوطنات المشردين داخليا، ورصد تقديم المساعدة إلى المواقع وتحديد الثغرات التي تشوب الاستجابة. |
Ces activités ont consisté à réviser la présentation de la planification des programmes et des rapports en vue de souligner combien il importait d'identifier et de suivre les résultats ainsi que de mettre en oeuvre la méthode du cadre logique lors du suivi et de l'évaluation des programmes. | UN | وشمل هذا تنقيح صيغ تخطيط وإبلاغ البرامج بغية تسليط الضوء على مدى أهمية تحديد وتتبع النتائج إلى جانب إنفاذ نهج الإطار المنطقي في رصد وتقييم البرامج. |
:: Mise au point d'un système permettant de consigner et de suivre les plaintes, le résultat des enquêtes et les mesures prises lorsque des membres du personnel n'ont pas respecté les règles de déontologie, en vue de son adoption au Siège et dans toutes les opérations de maintien de la paix | UN | :: وضع نظام لتسجيل وتتبع البيانات المتعلقة بالادعاءات والتحقيقات ومتابعة سوء سلوك الموظفين لتعتمده إدارة عمليات حفظ السلام بالمقر وفي جميع عمليات حفظ السلام |
Utilisation par toutes les opérations de maintien de la paix d'un système permettant de consigner et de suivre les plaintes, le résultat des enquêtes et les mesures prises lorsque des membres du personnel n'ont pas respecté les règles de déontologie | UN | استخدام جميع عمليات حفظ السلام لنظام لتسجيل وتتبع البيانات المتعلقة بادعاءات سوء سلوك الموظفين والتحقيقات في تلك الادعاءات ومتابعتها |
Il est donc nécessaire d'élaborer des systèmes plus efficaces de gestion de l'information en matière d'éducation, qui sont capitaux pour l'élaboration de politiques car ils permettent d'identifier les besoins et de suivre les ressources financières et les conséquences des interventions. | UN | ويتطلب ذلك وضع نظم معلومات أكثر قوة للإدارة التعليمية. وتعتبر هذه النظم حيوية لعملية وضع السياسات حيث أنها تساعد في تحديد الاحتياجات وتتبع الموارد المالية ورصد آثار التدخلات السياسية. |
3. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat du BINUGBIS; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية ذات معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو؛ |
6. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat décrit au paragraphe 3 ci-dessus, et de lui faire rapport à ce sujet conformément au paragraphe 14 ci-dessous; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية لها معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن تنفيذها وفقا للفقرة 14 أدناه؛ |
Elle assurera également la mise en place du système informatique de gestion qui permettra d'effectuer les contrôles financiers et de suivre les ex-combattants participant au programme de DDR d'un bout à l'autre du processus. | UN | وستكون الوحدة مسؤولة أيضا عن تنفيذ نظام معلومات إدارة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج الذي سيستخدم لإتاحة الضوابط المالية وتتبع فرادى المشاركين في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج طوال فترة عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Il collaborera également avec le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes en vue de mettre au point un système amélioré pour le suivi des dépenses afférentes à l'égalité des sexes et de suivre les dépenses jusqu'à la fin de la période couverte par le PSMT actuel. | UN | وتتعاون اليونيسيف أيضا مع الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين من أجل وضع نظام تتبع مُحسن للنفقات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتتبع الإنفاق حتى نهاية فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية. |
20. Les participants ont mis l'accent sur la nécessité de définir des critères et de suivre les progrès des programmes de développement aux niveaux national, régional et international, en faisant intervenir tous les acteurs concernés. | UN | " 20 - وشدد المشاركون على الحاجة إلى وضع مؤشرات ورصد ما يحرز من تقدم في برامج التنمية على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية، بإشراك جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Il est nécessaire de coordonner les programmes de coopération technique et de suivre les progrès accomplis pour garantir la cohérence des politiques et améliorer la situation socioéconomique des pauvres. | UN | وثمة حاجة إلى التنسيق بين برامج التعاون التقني وإلى رصد التقدم لضمان تماسك السياسات واستفادة الفقراء من المزايا الاجتماعية والاقتصادية. |
Il a souligné que le FNUAP avait à cœur de répondre aux besoins des pays les moins avancés et de suivre les progrès de la mise en œuvre du Programme d'action d'Istanbul. | UN | وأكد على أن صندوق السكان ملتزم بتناوُل احتياجات أقل البلدان نموا وبمتابعة برنامج عمل اسطنبول. |
Il offrait également la structure nécessaire pour déterminer les objectifs de l'entreprise, ainsi que les moyens de les atteindre et de suivre les activités. | UN | وتوفر إدارة الشركة أيضا الهيكل الذي يتيح تحديد أهداف الشركة، وسبل تحقيق هذه الأهداف ورصد الأداء. |