Elles risquent au contraire de contribuer au chômage et de susciter de nouveaux courants migratoires. | UN | بل إنها على النقيض من ذلك قد تسهم في البطالة وإثارة تيارات هجرة جديدة. |
Il est chargé aussi d'appeler l'attention sur les questions relatives aux droits de l'homme et de susciter un débat à ce sujet. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على أمين المظالم توجيه الاهتمام إلى مسائل حقوق الإنسان وإثارة النقاش حولها. |
Ce sont ceux qui ont tenté en toute mauvaise foi de ternir la réputation de la MINUNEP et de susciter des controverses inutiles autour du rôle qu'elle assume. | UN | وتقوم هذه المجموعة بمساع دنيئة لتشويه صورة البعثة وإثارة موضوع دورها في نقاشات لا لزوم لها. |
Le document contient également des propositions de changement et a pour but de sensibiliser davantage l'opinion publique et de susciter un débat. | UN | وتتضمن الورقة مقترحات بإجراء تغييرات، وكان الغرض منها هو زيادة الوعي العام وإثارة النقاش. |
Même dans les pays dotés de systèmes éducatifs efficaces, il y a lieu de réorienter les programmes d'enseignement et les activités de sensibilisation et de formation afin de faire mieux comprendre au public les enjeux du développement durable et de susciter son appui. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |
Ils sont tenus en outre de promouvoir les consultations en vue de l'établissement des rapports périodiques et de susciter dans la société un intérêt pour les travaux de ces organes. | UN | وعليها تشجيع المشاورات بهدف إعداد تقارير دورية وإثارة الاهتمام في المجتمع بأعمال هذه الهيئات. |
Leur tâche est de trouver des candidats compétents et de susciter leur intérêt dans le travail de maire. | UN | ووظيفتهم هي الاستكشاف للعثور على المواهب المناسبة وإثارة اهتمامها بمنصب العمدة. |
Son objectif était de faire le point de l'action accomplie en matière de coopération pour le développement et de susciter un large débat, ouvert sur l'avenir, sur les problèmes conceptuels, institutionnels et opérationnels qui restent à résoudre dans le domaine du développement. | UN | وكان الهدف منه هو حصر الجهود السابقة في مجال التعاون الانمائي وإثارة مناقشة مفتوحة وتطلعية واسعة التنوع للتحديات المفاهيمية والمؤسسية والتنفيذية المقبلة في ميدان التنمية. |
Leur calendrier, en plein processus visant à la réunification de l'île, a pour seul effet de saboter le processus et de susciter des doutes supplémentaires quant à l'engagement de la Turquie à son égard. | UN | فتوقيتها في خضم عملية تهدف إلى إعادة توحيد الجزيرة ليس من شأنه إلا تقويض العملية وإثارة المزيد من الشكوك إزاء التزام تركيا بتلك العملية. |
Le Groupe de travail continuera durant toute l'année 2013 à développer et affiner le modèle et à mener des consultations à ce sujet, en vue de consolider sa méthode et de susciter de l'intérêt, de la compréhension et de la participation pour les visites dans les pays. | UN | وسوف يواصل الفريق العامل تطوير النموذج وتنقيحه والتشاور بشأنه طوال عام 2013 بهدف مواصلة تعزيز نهجه وإثارة الاهتمام به وفهمه والعمل به في الزيارات القطرية. |
Il a eu pour seul effet d'entretenir la tension entre deux pays voisins et de susciter l'inquiétude, le trouble et le malaise dans l'ensemble du bassin des Caraïbes. | UN | ولم ينجم عنه سوى استمرار حالة التوتر بين بلدين جارين وإثارة القلق والانزعاج وعدم الارتياح في جميع أنحاء حوض البحر الكاريبي. |
Cela constitue l'un des principaux instruments propres à mieux assurer une protection internationale dans le domaine des droits de l'homme, au même titre que la capacité conférée au système de procédures spéciales d'intercéder auprès des gouvernements au plus haut niveau et de susciter, grâce à l'établissement de rapports publics, des réactions efficaces de la part de la communauté internationale. | UN | ويشكل هذا، باﻹضافة الى قدرة نظام الاجراءات الخاصة على التوسط لدى الحكومات على أعلى المستويات وإثارة ردود فعالة من جانب المجتمع الدولي من خلال اﻹبلاغ العام، أدوات بالغة اﻷهمية في الجهود الهادفة الى زيادة الحماية الدولية لحقوق الانسان. |
Mais l'essentiel n'est-il pas d'ouvrir un débat sur ce thème et de susciter un brassage d'idées en ce qui les concerne ? Cela permettra de parfaire l'étude et de contribuer à une véritable réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | لكن، أليس اﻷمر اﻷساسي، هو فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع، وإثارة مزيج من اﻷفكار فيما يتعلق بجوانبه؟ فمن شأن ذلك أن يتيح استكمال الدراسة والاسهام في إعمال حقيقي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Président a maintenu des contacts réguliers et directs avec les Présidents de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, dans le but de renforcer le dialogue et de susciter un intérêt pour les travaux et activités de la Commission. | UN | 87 - أجرى رئيس لجنة بناء السلام اتصالات منتظمة ومباشرة مع رؤساء الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بهدف تعزيز الحوار وإثارة الاهتمام بعمل اللجنة وأنشطتها. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de garder à l'esprit que la consultation du public est une condition indispensable du processus d'élaboration des rapports, qui a pour objectif d'informer le grand public et de susciter de l'intérêt et un débat sur les mesures que l'État partie a prises pour s'acquitter de ses obligations découlant du Pacte. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الحسبان أن المشاورات العامة تعد مطلباً من مطالب عملية إعداد التقرير، والغرض منها إطلاع عامة الجمهور وإثارة الاهتمام والنقاش بشأن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها التعاهدية بموجب العهد. |
Les médias jouent également un rôle vital pour ce qui est de donner une alerte rapide et de susciter la volonté politique nécessaire pour une prompte intervention. Toutefois, l'utilisation négative des médias a aussi contribué à susciter la haine et à provoquer l'instigation et l'escalade de la violence, ainsi qu'à fomenter la division au sein de la société. | UN | ووسائط الإعلام تلعب أيضا دورا بالغ الأهمية في الإنذار المبكر وفي إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ إجراءات في وقت مبكر غير أن الاستخدام السلبي لوسائط الإعلام ساهم أيضا في إيجاد الكراهية والتحريض على العنف وتصعيده وإثارة الانقسامات المجتمعية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de garder à l'esprit que la consultation du public est une condition indispensable du processus d'élaboration des rapports, qui a pour objectif d'informer le grand public et de susciter de l'intérêt et un débat sur les mesures que l'État partie a prises pour s'acquitter de ses obligations découlant du Pacte. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع في الحسبان أن المشاورات العامة تعد مطلباً من مطالب عملية إعداد التقرير، والغرض منها إطلاع عامة الجمهور وإثارة الاهتمام والنقاش بشأن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها التعاهدية بموجب العهد. |
En ce qui concerne le séminaire de droit international, plusieurs délégations ont exprimé leur soutien au programme qui octroyait des bourses d'études à de jeunes avocats afin de favoriser une meilleure connaissance du droit international et de susciter un plus grand intérêt pour sa pratique. | UN | 383 - وفيما يتعلق بالحلقة الدراسية الخاصة بالقانون الدولي، أعرب عدد من الوفود عن تأييده لوضع برنامج يوفر زمالات لشباب المحامين بغية توعيتهم بتطبيق أحكام القانون الدولي وإثارة حماسهم لتطبيقه. |
Cependant, le Viet Nam a toujours été d'avis qu'un dialogue constructif, des relations positives et la coopération sont les seuls moyens appropriés et efficaces de régler les questions relatives aux droits de l'homme et que les résolutions portant sur des pays précis n'ont d'autre effet que de saper la coopération et de susciter des affrontements. | UN | بيد أن موقف بلدها الثابت تمثل دائما في أن السبيل الوحيد والملائم والفعال لمعالجة مسائل حقوق الإنسان إنما يتأتى من خلال الحوار البناء والمشاركة والتعاون الإيجابيين، وأن القرارات التي تخص بلدانا محددة ليس من شأنها سوى تقويض التعاون وإثارة المواجهة. |
Même dans les pays dotés de systèmes éducatifs efficaces, il y a lieu de réorienter les programmes d'enseignement et les activités de sensibilisation et de formation afin de faire mieux comprendre au public les enjeux du développement durable et de susciter son appui. | UN | وحتى في البلدان التي توجد فيها نظم تعليم راسخة، يتعين إعادة النظر في توجهات التعليم والتوعية والتدريب لكي يتسنى تعزيز الفهم بين الجماهير على نطاق واسع والتحليل النقدي ودعم التنمية المستدامة. |