Sa délégation espère voir davantage de complémentarité et de synergie entre les deux processus. | UN | وإن وفده يتطلع إلى قدر أكبر من التكاملية والتآزر بين العمليتين. |
Une autre Partie a fait observer que le processus des plans nationaux d'adaptation devait compléter les démarches intersectorielles dans un souci de cohérence et de synergie. | UN | وأشار طرف آخر إلى ضرورة أن تكون عملية خطط التكيف الوطنية مكمّلة للنُهج المشتركة بين القطاعات لضمان الاتساق والتآزر. |
Ces départements devraient poursuivre leurs efforts visant à introduire des règles générales normalisées de manière à parvenir à davantage de complémentarité et de synergie afin de mettre en œuvre plus efficacement le mandat des missions politiques spéciales. | UN | وينبغي أن تواصل هذه الإدارات جهودها الرامية إلى إدخال إجراءات تشغيل موحدة من أجل تحقيق قدر أكبر من التكامل والتآزر من أجل زيادة فعالية تنفيذ ولايات البعثات السياسية الخاصة. |
Nous espérons que cette réunion ira dans le sens de plus de cohérence et de synergie entre les différentes formes de TIC aux niveaux régional et international. | UN | ونتوقع لهذا الاجتماع أن يعزز الانسجام والتعاضد بين مختلف محافل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
177. Pour assurer la pleine participation à la société, les gouvernements devraient promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, en étant conscients des relations d'interdépendance et de synergie entre la démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | ٧٧١ - وينبغي تحقيق المشاركة الكاملة في المجتمع عن طريق قيام الحكومات بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما في ذلك الحق في التنمية، على أن يوضع في الاعتبار العلاقة المترابطة والمتداعمة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Il a pour mission d'améliorer la coordination entre les trois conventions et d'étudier les possibilités de coopération et de synergie. | UN | ويسعى الفريق إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف الخيارات اللازمة للتعاون والعمل التآزري. |
Si le système a parfaitement démontré sa capacité d'offrir des services intégrés, coordonnés et multidisciplinaires, il a également des imperfections, notamment une absence de souplesse et de synergie dans le fonctionnement de ses différentes parties et les difficultés qu'ont les experts établis au siège des institutions participantes à donner le maximum d'incidence à leurs interventions. | UN | وإذا كانت قدرة المنظومة على توفير خبرة متكاملة ومنسقة ومتعددة التخصصات قد حققت إنجازات، فإنها عانت أيضا من أوجه قصور منها انعدام المرونة والتضافر بين شتى أجزاء المنظومة والقيود التي تواجه الخبراء التقنيين المتواجدين في مقار وكالات الأمم المتحدة المشاركة مما يحول دون قيامهم بأدوارهم بكامل طاقتهم. |
Cette évolution offre de multiples possibilités de coopération, de coordination et de synergie. | UN | وهذا يفسح مجالاً واسعاً أمام التعاون والتنسيق والتآزر. |
Cette analyse devrait mettre en évidence les possibilités d'assistance mutuelle et de synergie entre les membres dans l'exécution de leurs programmes d'activités respectifs. | UN | وسيتيح ذلك الاستعراض فرصا لتبادل المساعدة والتآزر فيما بين الأعضاء في تنفيذ أنشطة برامج كل منهم. |
Il y voyait en effet une décision de la Conférence d'introduire plus de vigueur, de coordination et de synergie dans la conception et l'exécution des activités de la CNUCED relatives au renforcement des capacités et à la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ويفهم الأمين العام هذه الفقرة على أنها قرار اتخذه المؤتمر من أجل إدخال عنصر إضافي من القوة والتنسيق والتآزر في وضع وتقديم أنشطة الأونكتاد المرتبطة ببناء القدرات وتنمية الموارد البشرية. |
L'Union européenne aimerait que l'ONUDI tire le bilan de sa participation à la réalisation de l'UNDAF et rende compte notamment du degré d'intégration et de synergie auquel sont parvenues les institutions de développement, ainsi que des avantages qu'elle en a éventuellement tirés. | UN | وقال ان الاتحاد يرحب بتقرير من اليونيدو عن تجربتها في عملية الأونداف حتى الآن، بحيث يتناول درجة التكامل والتآزر التي حققتها الوكالات الإنمائية والمزايا الممكنة التي جنتها اليونيدو من العملية. |
Elle a un besoin urgent de plus de cohérence et de synergie, de manière à pouvoir agir en tant qu'entité unique dépassant la somme de ses parties. | UN | فالمنظمة تحتاج بصورة عاجلة إلى مزيد من الاتساق والتآزر حتى يمكنها أداء دورها ككيان واحد وأن تكون أكثر من مجرد مجموع للكيانات المكونة لها. |
Il importait de sensibiliser les esprits car de nombreuses activités ne parvenaient pas à la connaissance des décideurs ou de la population cible, de sorte que les possibilités de coordination et de synergie étaient mal utilisées. | UN | ويشكل بناء الوعي أهمية، إذ إن هناك أنشطة كثيرة لا تصل إلى اهتمام مقرري السياسات أو السكان المستهدفين، وبالتالي لا تُستغل إمكانات التنسيق والتآزر على النحو الواجب. |
Plusieurs autres activités et réunions régionales ont eu lieu en 1996 et en 1997 dans le cadre de la Décennie en particulier pour examiner les possibilités de coopération et de synergie dans plusieurs domaines, notamment l'utilisation des satellites pour la prévention des catastrophes, l'évaluation de la vulnérabilité et la gestion des risques en zones urbaines et les risques liés à l'eau; | UN | وأقيمت أنشطة واجتماعات إقليمية عديدة أخرى خلال عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ في إطار العقد، لا سيما من أجل استكشاف مدى التعاون والتآزر في مجالات عديدة محددة، مثل استخدام تكنولوجية السواتل للحد من الكوارث، وتقييم أوجه الضعف وإدارة المخاطر في المناطق الحضرية واﻷخطار المتصلة بالمياه؛ |
C'est dans des domaines comme les prix, la privatisation, le commerce d'importation et les investissements étrangers que l'intervention pourrait être la plus fructueuse, des secteurs particuliers étant choisis en fonction des possibilités de compatibilité, de rétroaction et de synergie entre la politique de la concurrence et d'autres politiques. | UN | وقد يكون التدخل مثمراً الى أبعد حد فيما يتصل بمجالات اﻷسعار والخصخصة وتجارة الواردات والاستثمار اﻷجنبي، كما هو مبين في المناقشة الواردة في الفصول التالية، مع اختيار قطاعات محددة على أساس النطاق المتاح للاتساق والتغذية المرتدة والتآزر بين سياسة المنافسة وغيرها من السياسات. |
Le Groupe d'experts a également noté qu'il pouvait être important d'analyser les mandats et les plans ou programmes de travail des organes constitués et groupes d'experts concernés afin de recenser les liens entre eux et les domaines de convergence et de synergie. | UN | ٤٦- كما أحاط فريق الخبراء علماً بالأهمية المحتملة لتحليل الولايات وخطط العمل أو برامج العمل المحددة للهيئات وأفرقة الخبراء المنشأة ذات الصلة، بهدف تحديد صلاتها بعمل الفريق ومجالات الاتساق والتآزر. |
Ce que nous voyons jusque-là n'est que le début d'une nouvelle ère de coopération et de synergie au sein de la communauté internationale visant à mettre en oeuvre de façon cohérente et efficace un programme commun en faveur du financement du développement. | UN | وليس ما نشهده سوى بداية حقبة جديدة من التعاون والتعاضد في الإجراءات المتسقة والفعالة التي يتخذها المجتمع الدولي لتنفيذ برنامج مشترك لتمويل التنمية. |
Nous approuvons la recommandation du groupe de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système, selon laquelle il est urgent que le système des Nations Unies fonctionne avec davantage de cohérence et de synergie. | UN | ونتفق مع توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في أن الأمم المتحدة بحاجة ماسة إلى مزيد من الاتساق والتعاضد. |
177. Pour assurer la pleine participation à la société, les gouvernements devraient promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, en étant conscients des relations d'interdépendance et de synergie entre la démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | ٧٧١ - وينبغي تحقيق المشاركة الكاملة في المجتمع عن طريق قيام الحكومات بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما في ذلك الحق في التنمية، على أن يوضع في الاعتبار العلاقة المترابطة والمتداعمة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
177. Pour assurer la pleine participation à la société, les gouvernements devraient promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, y compris le droit au développement, en étant conscients des relations d'interdépendance et de synergie entre la démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | ٧٧١ - وينبغي تحقيق المشاركة الكاملة في المجتمع عن طريق قيام الحكومات بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بما في ذلك الحق في التنمية، على أن توضع في الاعتبار العلاقة المترابطة والمتداعمة بين الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Il a pour mission d'améliorer la coordination entre les trois conventions et d'étudier les possibilités de coopération et de synergie. | UN | ويسعى الفريق إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث واستكشاف الخيارات اللازمة للتعاون والعمل التآزري. |
14. Compte tenu du caractère intersectoriel du commerce électronique, qui comporte des aspects techniques, économiques, sociaux, juridiques, etc., cette assistance devrait continuer d'être fournie dans un esprit de coopération et de synergie avec d'autres institutions compétentes. | UN | 14- وبالنظر إلى طبيعة التجارة الإلكترونية، وهي طبيعة مشتركة بين القطاعات تشمل جوانب تقنية واقتصادية واجتماعية وقانونية وجوانب أخرى متصلة بالسياسات، ينبغي مواصلة تقديم هذه المساعدة بروح من التعاون والتضافر مع المؤسسات المختصة الأخرى. |