les questions de logement, de propriété et de terres | UN | المسائل المتعلقة بالإسكان والأراضي والممتلكات |
La pénurie de terres arables et de terres à occuper pose des problèmes de développement ardus. | UN | ويعود سبب التحديات الإنمائية القائمة إلى النقص في الأراضي الصالحة للزراعة والأراضي التي يمكن استغلالها بصورة عامة. |
On constate également des disparités entre les sexes dans la propriété de biens immobiliers et de terres. | UN | ويلاحظ التفاوت بين الجنسين في ملكية المنازل والأراضي. |
Le Myanmar est non seulement tenu de renoncer à ces expulsions forcées d'habitations et de terres, mais il doit aussi garantir une protection contre elles. | UN | وميانمار ملزمة بالامتناع عن عمليات الإخلاء القسري للمنازل والأراضي والحماية منها. |
De nombreuses forêts ont été détruites pour répondre à la demande croissante de bois de feu, de bois d'oeuvre et de terres agricoles. | UN | وكثير من تلك الغابات قد استُهلك من أجل تلبية الطلب المتزايد على خشب الوقود والأخشاب والأراضي الزراعية. |
Israël poursuit la destruction systématique de biens et de terres, en particulier en étendant le mur. | UN | وتستمر إسرائيل في تدمير الممتلكات والأراضي على نطاق واسع، لا سيما من خلال التوسع في بناء الجدار الفاصل. |
En outre, avec les déplacements généralisés et la destruction massive de villages, de biens et de terres, les gens ont de moins en moins de possibilités de se nourrir et de gagner leur vie. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن التهجير على نطاق واسع والتدمير الهائل للقرى والممتلكات والأراضي قد زاد من مشقة تحصيل القوت والرزق. |
Chaque année, encore 50.000 miles carrés d'herbe et de terres agricoles se transforment en tronçons stériles de poussière et de roche. | Open Subtitles | في كل عام، تتحول 120 ألف كم مربع من العشب والأراضي الزراعية إلى مساحات جرداء من الغبار والصخور |
Il s'souvent de zones montagneuses, de zones arides, de forêts d'altitude, de zones touristiques, et de terres agricoles marginales. | UN | وغالباً ما تشمل المناطق الحساسة المناطق الجبلية، والمناطق القاحلة، وغابات المرتفعات، والمناطق السياحية، والأراضي الزراعية الهامشية. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la ville de Djibouti où affluent les populations chassées des campagnes par le manque de pâturages et de terres arables. | UN | ويتوقع أن يزيد هذا العدد في غضون السنوات القليلة المقبلة، ولا سيما في مدينة جيبوتي، وذلك لأن النزوح من المناطق الريفية إلى العاصمة يتزايد بسبب نقص المراعي والأراضي الخصبة. |
:: Les femmes vivant en milieu rural ont-elles le droit d'être propriétaires et d'hériter de biens et de terres? Peuvent-elles accéder au crédit ou à d'autres formes d'aide sur un pied d'égalité avec les hommes? | UN | :: هل بوسع المرأة الريفية أن تكون مالكة للممتلكات والأراضي وأن ترثها؟ وهل تتمتع بإمكانيات متساوية للحصول على القروض وأشكال الدعم الأخرى؟ |
Les membres de la Commission se sont rendus dans le secteur de Zeitoun et ont pu constater la destruction d'habitations et de terres agricoles. | UN | 307 - زارت اللجنة حي الزيتون ورأت الدمار الذي لحق بالمنازل والأراضي الزراعية. |
Leur nombre devrait augmenter au cours des années à venir, en particulier dans la ville de Djibouti où affluent les populations chassées des campagnes par le manque de pâturages et de terres arables. | UN | ويتوقع لهذا الرقم أن يزداد على مدى السنوات القليلة القادمة ولا سيما في مدينة جيبوتي بسبب ازدياد الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى العاصمة بسبب النقص في المراعي والأراضي الخصبة. |
Alors que l'augmentation des revenus a un effet favorable direct sur l'accession à la propriété du logement et de terres, l'accès aux services urbains n'est pas sensiblement différent pour les pauvres et ceux qui ne le sont pas. | UN | ورغم أن امتلاك البيوت والأراضي يرتفع بارتفاع الدخل، فلا وجود لاختلاف كبير في مجال الاستفادة من الخدمات في المناطق الحضرية بين الفقراء وغير الفقراء. |
L'agriculture de subsistance a été également néfaste pour le secteur forestier, en particulier dans les petits États insulaires en développement les moins avancés où il y a une forte demande de bois de chauffe et de terres utilisables pour les cultures commerciales. | UN | كما ألحقت زراعة الكفاف أضراراً بقطاع الأحراج، ولا سيما في أقل البلدان نمواً من بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، حيث يكثر فيها الطلب على الوقود الخشبي والأراضي من أجل المحاصيل النقدية. |
Il a vigoureusement condamné les exécutions extrajudiciaires, la destruction de maisons palestiniennes, d'infrastructures civiles et de terres agricoles, et leurs conséquences catastrophiques pour la population palestinienne. | UN | وأدانت اللجنة بشدة عمليات القتل خارج نطاق القضاء، وتدمير المنازل والبنية التحتية المدنية والأراضي الزراعية الفلسطينية وما صاحب ذلك من آثار مدمِّرة على السكان الفلسطينيين. |
Dans ce chapitre, le Comité dénonce le recours excessif et aveugle à la force, les exécutions extrajudiciaires, la destruction d'habitations palestiniennes, d'infrastructures civiles et de terres agricoles et les effets dévastateurs qui en résultent pour la population civile palestinienne. | UN | وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن استنكارها للاستخدام المفرط والعشوائي للقوة، وأعمال القتل خارج نطاق القضاء، وهدم منازل الفلسطينيين والهياكل الأساسية المدنية والأراضي الزراعية، وما يصاحب ذلك من آثار مدمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Ils subissent d'innombrables violations des droits de l'homme : exécutions extrajudiciaires, usage disproportionné et aveugle de la force, incarcérations et destruction de maisons, d'infrastructures et de terres agricoles. | UN | وقد عانى الفلسطينيون من انتهاكات حقوق الإنسان التي لا حصر لها، بما في ذلك عمليات القتل دون محاكمة، واستخدام القوة بشكل مفرط وعشوائي، والسجن، وتدمير البيوت والبنى التحتية والأراضي الزراعية. |
31. La priorité en matière d'attribution de logements et de terres devrait être accordée aux groupes défavorisés tels que les personnes âgées, les enfants et les handicapés. | UN | 31- وينبغي ضمان إعطاء الأولوية عند توزيع المساكن والأراضي للمجموعات المحرومة ككبار السن والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقات. |
Cette situation peut être la conséquence de la lente dégradation des ressources naturelles entraînant des pénuries d'eau potable, de nourriture et de terres arables, ainsi que de la détérioration et de l'épuisement des ressources communautaires. | UN | ويمكن أن يكون ذلك بسبب التدهور البطيء للموارد الطبيعية، مما يؤدي إلى حدوث حالات نقص في المياه والأغذية والأراضي الصالحة للزراعة وإلى إلحاق الضرر بالموارد المحلية ونضوبها. |
34. Les pays prospères dotés de ressources naturelles abondantes, d'un accès à la mer et de terres fertiles ont beau jeu de critiquer l'incapacité des pays pauvres sans littoral de sortir de la pauvreté. | UN | 34- ومن السهل على البلدان المزدهرة التي حُبيت بموارد طبيعية غنية ونفاذ إلى ساحل البحر وأراضي خصبة أن تنتقد البلدان غير الساحلية الفقيرة على اخفاقها في الانعتاق من الفقر. |