Une telle enquête doit être menée professionnellement, impartialement et efficacement en vue d'établir la vérité et de traduire les auteurs d'infractions en justice. | UN | ولا بد من إجراء هذه التحقيقات بشكل مهني ونزيه وفعال، إقرارا للحقيقة وإحالة لمرتكبيها إلى العدالة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre les investigations sur cette question et de traduire les responsables en justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة. |
Un groupe de travail pour le développement social a été créé en 1996 avec pour mandat de formuler une nouvelle stratégie du développement et de traduire dans un plan d'action national les 10 engagements de la Déclaration de Copenhague. | UN | وأنشئ فريق عامل للتنمية الاجتماعية في عام 1996، وأنيطت به مهمة صياغة استراتيجية جديدة للتنمية الاجتماعية، وترجمة الالتزامات العشرة الواردة في إعلان كوبنهاغن إلى خطة عمل وطنية. |
Rappelant qu'il est de la responsabilité première de la Guinée d'assurer la protection des populations civiles, de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, | UN | وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤولة في المقام الأول عن ضمان حماية سكانها المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم الجناة إلى العدالة، |
Les gouvernements ont pour obligation de lutter contre l'impunité de tous les crimes et de traduire en justice les personnes qui ont commis des crimes dans le cadre de violences collectives ou au nom d'une prétendue justice populaire. | UN | ويجب على الحكومات أن تكافح الإفلات من العقاب بالنسبة لجميع الجرائم، وأن تحيل الى القضاء الأشخاص الذين يرتكبون جرائم القتل باسم ما يُدعى بالقضاء الشعبي. |
Je prie instamment le Gouvernement fédéral d'enquêter sur toutes les activités criminelles et de traduire en justice les responsables. | UN | وأحث الحكومة الاتحادية على التحقيق في جميع الأنشطة الإجرامية وتقديم الجناة إلى العدالة. |
L’État considéré était prêt par ailleurs à examiner les moyens de renforcer et de traduire, dans un cadre multilatéral, les dispositions figurant dans l’accord de 1973 conclu entre les États-Unis d’Amérique et l’URSS relatif à la prévention de la guerre nucléaire. | UN | وقال هذا الوفد أيضا إنه على استعداد لمناقشة طرق تعزيز اﻷحكام الواردة في اتفاق عام ٣٧٩١ بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن منع الحرب النووية والتعبير عن هذا الاتفاق في إطار متعدد اﻷطراف. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre les investigations sur cette question et de traduire les responsables en justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre les investigations sur cette question et de traduire les responsables en justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de poursuivre les investigations sur cette question et de traduire les responsables en justice. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التحقيق في هذه المسألة وإحالة الجناة إلى العدالة. |
Le Comité exhorte également l'État partie à mener des enquêtes sur les rapports faisant état de vente d'enfants à des fins rituelles et de traduire en justice les auteurs de tels actes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيقات في التقارير التي تشير إلى ممارسة بيع الأطفال لأغراض الطقوس الدينية وإحالة مرتكبي هذه الجريمة إلى العدالة. |
Récemment, le Bureau a commencé à exécuter un projet d'assistance technique qui permet d'organiser des séminaires en matière de droits de l'homme, de fournir des ouvrages spécialisés aux bibliothèques et de traduire les publications des Nations Unies qui ont trait aux droits de l'homme. | UN | وشرع المكتب مؤخرا في تنفيذ مشروع للمساعدة الفنية شمل حلقات دراسية في مجال حقوق اﻹنسان، وتزويد المكتبات بمواد متخصصة وترجمة منشورات اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان. |
À notre avis, les sept sièges supplémentaires attribués aux membres non permanents permettraient de remédier au déséquilibre actuel de la représentation régionale, d'assurer une plus large représentation des pays en développement et de traduire cette représentation en un nouvel environnement international. | UN | ونحن نرى، أن المقاعد اﻹضافية السبعة لﻷعضاء غير الدائمين من شأنها أن تساعد على معالجة التمثيل اﻹقليمي المختل حاليا، وكفالة تمثيل أوسع للبلدان النامية، وترجمة ذلك التمثيل إلى بيئة دولية جديدة. |
Il a également compté qu'il fallait poursuivre les efforts afin d'accélérer les progrès sur le front du développement et de traduire les engagements prometteurs en réalisations concrètes. | UN | كما لاحظ وجود حاجة واضحة إلى مواصلة الاهتمام من أجل تعزيز التقدم على الجبهة الإنمائية وترجمة الالتزامات الواعدة إلى إنجازات ملموسة. |
Rappelant qu'il est de la responsabilité première de la Guinée d'assurer la protection des populations civiles, de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, | UN | وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة، |
Rappelant qu'il est de la responsabilité première de la Guinée d'assurer la protection des populations civiles, de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, | UN | وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة، |
Rappelant qu'il est de la responsabilité première de la Guinée d'assurer la protection des populations civiles, de mener des enquêtes sur les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire et de traduire les responsables en justice, | UN | وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤولة في المقام الأول عن ضمان حماية سكانها المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم الجناة إلى العدالة، |
L’Assemblée s’est aussi déclarée profondément préoccupée par les graves violations des droits de l’homme commises pendant et après les actes de violence perpétrés au début du mois de juillet de 1997, et demande instamment au Gouvernement de mener des enquêtes approfondies et impartiales sur ces graves exactions et de traduire en justice ceux qui en sont responsables. | UN | ٥ - وأعربت الجمعية العامة أيضا عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان في أثناء أعمال العنف المسلح التي وقعت في مطلع تموز/يوليه ١٩٩٧ وفي الفترة التالية، وحثت الحكومة على أن تجري تحقيقا شاملا ونزيها وأن تحيل المسؤولين عن هذه الجرائم الخطيرة إلى القضاء. |
Dans les cas de disparition forcée, l'État partie a l'obligation d'enquêter et de traduire les responsables en justice. | UN | وفي حالات الاختفاء القسري، يقع على الدولة الطرف التزام بإجراء تحقيق وتقديم الجناة إلى العدالة. |
L'État considéré était prêt par ailleurs à examiner les moyens de renforcer et de traduire, dans un cadre multilatéral, les dispositions figurant dans l'Accord de 1973 conclu entre les États—Unis d'Amérique et l'URSS relatif à la prévention de la guerre nucléaire. | UN | وقال هذا الوفد أيضاً إنه على استعداد لمناقشة طرق تعزيز اﻷحكام الواردة في اتفاق عام ٣٧٩١ بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن منع الحرب النووية والتعبير عن هذا الاتفاق في إطار متعدد اﻷطراف. |
Deuxièmement, plusieurs incidents récents avaient souligné la nécessité de renforcer la sécurité du personnel et de traduire devant la justice ceux qui commettaient des actes de violence à son encontre. | UN | ثانيا، أكدت عدة حوادث مؤخرا على ضرورة تعزيز أمن الموظفين وتقديم من يرتكبون العنف ضد الموظفين إلى العدالة. |
Il les prie aussi de poursuivre et de traduire en justice sans délai les auteurs de tels actes. | UN | ويطلب إليها أيضا ملاحقة مرتكبي هذه اﻷعمال وتقديمهم إلى العدالة دون تأخير. |
En outre, en vertu des articles 13 et 14, le Gouvernement a l'obligation de procéder immédiatement et impartialement à une enquête approfondie sur tous les cas de disparition forcée présumés et de traduire en justice les auteurs de ces disparitions. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن على الحكومة التزاماً بموجب المادتين ٣١ و٤١ بإجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في حالات الاختفاء القسري المدعاة وبتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
Il a recommandé au Monténégro d'ouvrir une enquête impartiale sur les meurtres et les agressions de ces journalistes et de traduire les responsables en justice. | UN | وأوصت الجبل الأسود بفتح تحقيق محايد في وفيات الصحافيين والاعتداء عليهم وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى المحاكمة. |