ويكيبيديا

    "et de tranquillité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والهدوء
        
    • والطمأنينة
        
    • والسكينة
        
    • وهدوء
        
    Enfin un peu de paix et de tranquillité ce soir. Open Subtitles وأخيراً . بعض السلام والهدوء لنا هذه الليلة
    Des élections libres et justes ne peuvent se dérouler que dans une atmosphère de paix et de tranquillité en Afrique du Sud. UN ولن يتسنى إجراء انتخابات حرة ونزيهة فـــي جنوب افريقيا إلا في جو من السلم والهدوء.
    Il est essentiel que tous les protagonistes politiques rejettent le recours à la violence pour que les élections se déroulent dans un climat de paix et de tranquillité. UN ومن الأساسي أن ترفض كل العناصر السياسية الفاعلة استخدام العنف حتى يمكن أن تجرى الانتخابات في مناخ من السلم والهدوء.
    Le Comité s'est félicité du climat de paix et de tranquillité qui règne au Congo depuis sa dernière réunion. UN رحبت اللجنة بأجواء السلام والطمأنينة التي أصبحت تسود الكونغو منذ اجتماعها الأخير.
    Faisons du pluralisme national et culturel des éléments d'une solidarité fructueuse et d'une compréhension mutuelle dans la création d'une ère de paix et de tranquillité. UN ولتكن التعددية القومية والثقافية عوامل تضامن مثمرة وعناصر تفاهم متبادلة لبناء عصر من السلام والطمأنينة.
    Ils se demandent si, au seuil de ce nouveau millénaire, ils connaîtront jamais l'aube de paix et de tranquillité tant désirée. UN فهم يتساءلون عما إذا كان فجر السلام والسكينة الذي اشتد تطلعهم إليه سيشرق قط في هذه الألفية الجديدة.
    À notre avis, la mer Caspienne doit être une mer de paix et de tranquillité, dont les affaires doivent être décidées conjointement par tous les États du littoral. UN وفي رأينا ان بحر قزوين يجب أن يكون بحر سلام وهدوء ويجب أن تتقرر شؤونه بموافقة كل دوله الساحلية.
    Le désir de paix et de tranquillité est au centre même de l'identité culturelle israélienne. UN والرغبة في السلام والهدوء مستقرة في صميم هوية إسرائيل الثقافية.
    Il n'y a pas de prisonniers politiques et une atmosphère de paix, de progrès et de tranquillité règne depuis la prise du pouvoir. UN وليس ثمة سجناء سياسيون، كما أن أحوال السلم والتقدم والهدوء سائدة منذ تولي السلطة.
    Toutefois, on peut dire aujourd'hui qu'il est une oasis de paix et de tranquillité dans la sous-région. UN غير أنها توصف حالياً بأنها واحة السلام والهدوء في هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Je dois mourir une heure pour enfin obtenir un peu de paix et de tranquillité. Open Subtitles يجب علي الموت لساعة لأحصل أخيرا على بعض السلام والهدوء منكم يا رفاق
    Nous pourrions utiliser un peu de paix et de tranquillité dans nos vies. Open Subtitles يُمكننا الإستفادة من بعض السلام والهدوء بحياتنا
    La nuit est un signe de paix et de tranquillité. - Et... Open Subtitles أما بالنسبة إلى الليل، يبين السلام والهدوء
    Comme les membres de l'Assemblée le savent, nous procédons actuellement à la démobilisation des forces, qui est manifestement l'un des éléments les plus importants de l'ensemble du processus, car les élections pourront ainsi se tenir dans des conditions de paix et de tranquillité pour tous les Mozambicains. UN ومن الواضح أن تسريح القوات أحد أهم عناصر العملية كلها، ﻷنه يسمح بإجراء الانتخابات في جو من السلم والهدوء لجميع أبناء موزامبيق.
    Les raisons internes d'absence de paix et de tranquillité dans notre pays ont été éliminées une fois pour toutes lorsque la dictature militaire a pris fin et lorsque nous avons jeté les bases d'une société démocratique et juste, il y a 12 ans. UN وأزيلت إلى الأبد الأسباب الداخلية التي أدت إلى غياب السلام والهدوء في بلدنا، حينما انتهت الديكتاتورية العسكرية وبدأنا في وضع أسس مجتمع ديمقراطي وعادل قبل 12 عاما.
    J'ai juste ce profond puits intérieur de paix et de tranquillité. Open Subtitles وأشعر ببئر عميق بداخلي من السلام والطمأنينة
    Nous nous réjouissions à la perspective d'un nouveau siècle de paix et de tranquillité qui aurait été régi par les valeurs humaines éternelles et les normes civilisées, à la différence du siècle dernier qui a connu de nombreux bouleversements et de grandes guerres. UN وتطلعنا إلى قرن جديد ينعم بالسلام والطمأنينة وتحكمه القيم الإنسانية الخالدة والمعايير المتحضرة، على عكس القرن المنصرم الذي كان حافلا بالاضطرابات والحروب الكبرى، وكانت تراودنا آمال عريضة.
    La République islamique d'Iran, fidèle à ses principes fondamentaux et aux traditions profondément ancrées de sa civilisation, souhaite l'avènement d'un monde de paix et de tranquillité fondé sur la dignité humaine. UN وجمهورية إيران اﻹسلامية، تمشيا مع معتقداتها اﻷساسية وتراثها الحضاري اﻷصيل، تسعى إلى إيجاد عالم ينعم بالسلام والطمأنينة على أساس كرامة اﻹنسان.
    Notant le rôle stabilisateur que jouent les Forces collectives de rétablissement de la paix sur le territoire de la République du Tadjikistan en empêchant la reprise des affrontements armés sur une grande échelle et en permettant à la population pacifique de vivre dans un climat de sécurité et de tranquillité, UN وإذ ينوهون بما تضطلع به القوات المشتركة لصنع السلم الموجودة في أراضي جمهورية طاجيكستان من دور في تحقيق الاستقرار ومنع اتساع رقعة الاشتباكات المسلحة وضمان اﻷمن والطمأنينة للسكان المسالمين،
    Nous sommes également très reconnaissants à nos hôtes autrichiens de nous avoir généreusement accueillis dans ce havre de paix et de tranquillité pour nous permettre de dialoguer de façon réfléchie et fructueuse. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لمضيفينا النمساويين الاسخياء الذين جمعونا معا على أرض السلام والسكينة هذه، ليتسنى لنا إجراء مناقشات متعمقة ومثمرة.
    Je parle de notre expérience uniquement pour dire que dans ce monde de haine, de violence, d'intolérance et d'extrémisme, il y a des oasis de tolérance, de paix et de tranquillité qui méritent d'être la source d'énergies nouvelles. UN وإنما أتحدث عن تجربتنا فقط لأقول إن هناك في هذا العالم الذي تسوده الكراهية والعنف والتعصب والتطرف واحات للتسامح والسلام والسكينة جديرة بأن تكون مصدرا لطاقة جديدة.
    Comme je l'ai fait remarquer dans ma déclaration pendant l'examen à mi-parcours, l'aube d'une ère de paix et de tranquillité sans précédent dans de nombreuses régions d'Afrique nous a permis de recentrer notre attention sur le développement économique et d'y consacrer nos maigres ressources. UN وكما ذكرت في بياني أثناء استعراض منتصف المدة، أتاح لنا بزوغ فجر حقبة سلام وهدوء لم يسبق لها مثيل في أجزاء عديدة من أفريقيا الفرصة ﻹعادة تركيز اهتمامنا وتوجيه الموارد الشحيحة نحو التنمية الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد