ويكيبيديا

    "et de transactions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعاملات
        
    L'utilisation de l'Internet et de transactions sécurisées avait transformé les modes de transfert des envois de fonds. UN وقالوا إن استخدام وصلات الإنترنت والمعاملات الآمنة أدى في أغلب الحالات إلى تغيير الطريقة المتبعة في التحويلات.
    Ont vérifié, par sondage, un certain nombre de marchés et de transactions impliquant la création d'actifs et de passifs; et UN :: إجراء استعراض، على أساس المعاينة الإحصائية، لعدد من العقود والمعاملات المتصلة بتكوين الأصول والخصوم؛
    La demande de services d'exécution et de transactions de première qualité devrait persister dans certains contextes de développement, d'aide humanitaire et de consolidation de la paix. UN ومن المتوقع أن يستمر وجود طلب على الخدمات الرفيعة الجودة في مجالي التنفيذ والمعاملات في بعض السياقات الإنمائية والإنسانية والمتعلقة ببناء السلام.
    d) i) Augmentation du pourcentage de décaissements et de transactions enregistrés dans un délai de 30 jours à compter de la réception des documents voulus UN (د) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للمدفوعات المجهزة والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من استلام جميع الوثائق المناسبة
    Loin de chercher ainsi à minimiser l'importance de cette catégorie de droits et d'intérêts, on voudrait souligner que, de par leur nature même, ils peuvent faire l'objet d'une variété infinie d'opérations et de transactions qui peuvent être effectuées simplement par consentement entre parties contractantes. UN ولا نسعى من وراء هذه الحجة إلى التقليل من أهمية هذه الفئة من الحقوق والمصالح، بل نسعى إلى التأكيد على أنها، بحكم طبيعتها ذاتها، يمكن أن تشكل موضوعا لمجموعة لا نهاية لها من العمليات والمعاملات التي يمكن إتمامها بمجرد موافقة الأطراف المتعاقدة عليها.
    Les amendements prévus à la loi pour la prévention du blanchiment de l'argent spécifient une liste supplémentaire d'opérations et de transactions où il sera obligatoire d'identifier le client afin d'éviter le risque de blanchiment d'argent ou de financement du terrorisme. UN ويشتمل مشروع التعديلات لقانون منع غسل الأموال على قائمة إضافية من العمليات والمعاملات التي ينبغي بموجبها تحديد العميل لتجنب إمكانية غسل الأموال أو تمويل الإرهاب.
    Ce qui signifie qu'il y aura davantage de mouvements et de transactions des stocks stratégiques, même sans création de nouvelles missions ou élargissement de missions existantes. UN وسيُترجم هذا إلى مزيد من الحركة والمعاملات ذات الصلة بمخزونات النشر الاستراتيجية بغض النظر عما إذا كان الأمر يتعلق بإنشاء بعثات جديدة أو بتوسيع بعثات قائمة.
    Ce résumé ne comprend pas les dommages et manques à gagner résultant de l'annulation d'opérations et de transactions financières, les difficultés en matière de télécommunication (la majeure partie des liaisons s'opérant à travers le territoire de l'ancienne Yougoslavie), ni les dépenses indirectes de plus en plus importantes résultant de la stricte application des sanctions. UN ولا تشمل هذه البيانات الموجزة التعويضات والخسائر في اﻷرباح الناجمة عن إلغاء العمليات والمعاملات المالية، والصعوبات في وصلات المواصلات السلكية واللاسلكية لبلغاريا التي تعبر، في معظمها، إقليم يوغوسلافيا سابقا، أو النفقات غير المباشرة المتزايدة دوما والناشئة عن التنفيذ الدقيق للجزاءات.
    Un rapport de la Commodity Futures Trading Commission (CFTC) des ÉtatsUnis, après analyse de données de 2007 et de 2008 relatives aux opérateurs de swaps de marchandises et de transactions sur indices, aboutissait aux mêmes conclusions. UN وقد أصدرت لجنة تداول السلع الآجلة في الولايات المتحدة تقريراً خلصت فيه، بعد تحليل بيانات عامي 2007 و2008 بشأن وكلاء تبادل السلع والمعاملات على أساس المؤشرات، إلى عدم وجود دليل قوي بشأن تأثير المضاربات.
    Le pourcentage de versements effectués et de transactions enregistrées dans un délai de 30 jours ou moins à compter de la réception de tous les documents appropriés était de 93 % au 31 décembre 2009. UN وبلغت النسبة المئوية للمبالغ التي تم تجهيزها والمعاملات التي سُجلت في غضون 30 يوما أو أقل من استلام جميع الوثائق اللازمة 93 في المائة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    d) i) Augmentation du pourcentage de décaissements et de transactions enregistrés dans un délai de 30 jours à compter de la réception des documents voulus UN (د) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمدفوعات المجهزة والمعاملات المسجلة في غضون 30 يوما من تسلم جميع الوثائق السليمة
    Les entreprises criminelles transnationales se servent des outils offerts par la mondialisation, en matière d'enregistrement et de transactions, pour développer leurs activités lucratives relatives à l'industrie du sexe et créer de nouveaux risques d'exploitation sexuelle des enfants par le biais du trafic et de la pornographie. UN إذ تستخدم الشركات الإجرامية عبر الوطنية الأدوات التي وفرتها العولمة من أجل التسجيل والمعاملات المالية لتشجيع أنشطة مجزية تشمل صناعة الجنس وإيجاد مخاطر جديدة في مجال استغلال الأطفال جنسيا من خلال الاتجار بهم واستغلالهم في المواد الإباحية.
    WASHINGTON, DC – L’un des grands mythes propagés par les grandes institutions financières consiste à affirmer que si l’on procédait de nouveau effectivement à leur régulation, nombre d’investisseurs et de transactions financières s’enfuiraient en direction des « banque de l’ombre. » News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ من بين الأساطير العظيمة التي روجت لها المؤسسات المالية البالغة الضخامة أنها إذا أخضِعَت للتنظيم الفعّال مرة أخرى فإن العديد من المستثمرين والمعاملات المالية سوف تهرب إلى "بنوك الظل المصرفي".
    En effet, les PME africaines sont bien souvent dans l’incapacité d’obtenir un financement à long terme. Les coûts d’information et de transactions élevés contribuent à alimenter la perception selon laquelle investir dans les PME serait compliqué et onéreux. News-Commentary والواقع أن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في أفريقيا غير قادرة في أغلب الأحوال على تأمين التمويل الطويل الأجل. ويساهم ارتفاع تكاليف المعلومات والمعاملات في ترسيخ تصور مفاده أن الاستثمار في الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم أمر معقد ومكلف.
    Elle a mis au point plusieurs plateformes et outils de partage de données, analyses et informations relatives à des questions réglementaires essentielles, et elle a défini les bonnes pratiques en matière de commerce, de gouvernance, de banque et de transactions en ligne afin de permettre aux pays en développement sans littoral d'utiliser les technologies informatiques au profit des échanges commerciaux. UN وأنشأ الاتحاد عدة برامج وأدوات لتبادل البيانات والتحليلات والمعلومات بشأن القضايا التنظيمية الرئيسية، إضافة إلى أفضل الممارسات في ما يتعلق بالأعمال التجارية الإلكترونية، والحوكمة الإلكترونية، والمعاملات المصرفية الإلكترونية، والتجارة الإلكترونية، وتداول الأوراق المالية إلكترونياً، بغرض تمكين البلدان النامية غير الساحلية من استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كعامل حفاز في التجارة.
    d) i) Augmentation du pourcentage de décaissements et de transactions enregistrés dans un délai de 30 jours après la réception des documents voulus UN (د) ' 1` زيادة النسبة المئوية للدفعات التي يتم تجهيزها، والمعاملات التي يتم تسجيلها، خلال 30 يوما من تاريخ استلام جميع الوثائق المطلوبة
    d) i) Augmentation du pourcentage de décaissements et de transactions enregistrés dans un délai de 30 jours après la réception des documents voulus UN (د) ' 1` زيادة النسبة المئوية للدفعات التي يتم تجهيزها والمعاملات التي يتم تسجيلها خلال 30 يوما من استلام جميع الوثائق اللازمة
    d) i) Augmentation du pourcentage de décaissements et de transactions enregistrés dans un délai de 30 jours après la réception des documents voulus UN (د) ' 1` زيادة النسبة المئوية للدفعات التي يتم تجهيزها، والمعاملات التي يتم تسجيلها، خلال 30 يوما من تاريخ استلام جميع الوثائق المطلوبة
    D'une part, la variante A n'améliore pas les notions d'État et de transactions commerciales qui sont proposées aux alinéas b) et c) du paragraphe 1 de l'article 2 et est par conséquent inutile, de l'autre, elle crée de nouveaux motifs d'immunité. UN فالخيار ألف لا يُحسن مفهومي الدولة والمعاملات التجارية المقترحين في المادة 2، الفقرتين 1 (ب) و(ج)، ولذا فإنه لا داعي له، وينشئ بخلاف ذلك أسساً جديداً للحصانة.
    Étant donné que les mécanismes traditionnels de règlement des différends n'offraient pas ces voies de recours efficaces, il fallait envisager d'autres mécanismes qui permettent de statuer rapidement et à peu de frais sur un grand nombre de petites réclamations et de transactions de faible valeur issues des interactions en ligne des consommateurs. UN وبما أن الآليات التقليدية لتسوية المنازعات لا توفر إنصافاً فعلياً في معاملات التجارة الإلكترونية، فمن الضروري النظر في آليات بديلة لتسوية المنازعات يمكن أن توفر إنصافاً سريعاً ومنخفض الكلفة لعدد كبير من المطالبات الصغيرة والمعاملات المنخفضة القيمة الناشئة عن العمليات التي يقوم بها المستهلكون مباشرة على الشبكة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد