Parmi les faits saillants de l'exercice, il faut citer également des économies plus importantes rendues possibles grâce à des services de voyages, de visas et de transports économiques. | UN | وتتضمن أبرز إنجازات فترة السنتين أيضا تحقيق وفورات فاقت التوقعات بفضل خفض تكلفة خدمات السفر والتأشيرة والنقل. |
Il continuera également à fournir un appui technique pour les initiatives communes en matière de voyages et de transports et à en assurer la direction. | UN | وستواصل الدائرة تقديم المساهمات الفنية وأداء دور قيادي في مبادرات الخدمات المشتركة في مجال السفر والنقل. |
Cette assistance comprend des projets visant à remettre en état et à améliorer l'efficacité des réseaux d'approvisionnement en eau, de distribution d'électricité et de transports. | UN | وتشمل هذه المشاريع إصلاح وتحسين كفاءة شبكات المياه والكهرباء والنقل. |
Ils sont particulièrement évidents dans les domaines des achats, des services de voyages et de transports, des ressources humaines et du SIG. | UN | وتتضح الانجازات الرئيسية التي تحققت بجلاء في مجال خدمات المشتريات والسفر والنقل والموارد البشرية ونظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Les industries pétrolières et de transports maritimes collaborent avec l'OMI à une initiative mondiale en vue de l'application, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures. | UN | 42 - وتتعاون صناعات النفط والشحن مع المنظمة البحرية الدولية في إطار ما يسمى بالمبادرة العالمية لتنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالتأهب والاستجابة والتعاون في مكافحة التلوث النفطي. |
Le manque de capacité de fret aérien et de transports routiers intérieurs a également causé des problèmes. | UN | كما أن النقص في خدمات الشحن الجوي والنقل البري المحلي قد سبب أيضاً مشاكل كبيرة. |
On peut mentionner la possibilité de publier dans des revues scientifiques, les systèmes mondiaux de communication et de transports, et les normes non officielles. | UN | وتشمل الأمثلة، في هذا الصدد، إتاحة النشر العلمي للجميع، ونظم الاتصال والنقل العالمية، والنظم غير الرسمية. |
Le rapport coût-efficacité des services de voyages et de transports s'est amélioré, une réduction de 25 % ayant été obtenue sur les tarifs aériens. | UN | وتحسنت كفاءة خدمات السفر والنقل وانخفضت تكاليفها مع تحقق خصومات من شركات الطيران بنسبة 25 في المائة. |
Chacune des organisations dispose de son propre bureau de voyages et de transports. | UN | ولكل منظمة مكتبها الخاص لشؤون السفر والنقل. |
Les infrastructures des services publics, notamment le réseau d'irrigation et les systèmes d'éducation, de santé et de transports ont été gravement endommagés. | UN | وقد لحقت أضرار شديدة بالهياكل اﻷساسية للخدمات العامة، بما فيها شبكة الري ومرافق التعليم والصحة والنقل. |
La force serait composée d'unités centralisées de logistique et de transports qui fourniraient un appui aux secteurs. | UN | وستكون لدى القوة وحدتان مركزيتان للوجستيات والنقل تناط بهما مهام توفير الدعم للقطاعات. |
Les membres de l'Organisation de coopération économique ont pris diverses initiatives intra-régionales en matière de commerce et de transports en Asie centrale et occidentale. | UN | وشرع أعضاء منظمة التعاون الاقتصادي في تنفيذ عدد من مبادرات التجارة والنقل داخل منطقة وسط آسيا وغربها. |
D'après l'Institut du développement rural, les habitants des communes rurales estiment que, depuis 1995, la situation en matière de communications, de routes et de transports collectifs routiers s'est améliorée. | UN | ونقلا عن معهد التنمية الريفية، يرى السكان في البلديات الريفية أنه منذ عام 1995 تحسنت حالة الاتصالات، والطرق والنقل بالحافلات. |
Toutefois, alors que nous entrons dans le nouveau millénaire, près d'un milliard d'habitants de la planète n'ont pas accès à des modes propres, sûrs et viables d'alimentation en énergie et de transports. | UN | بيد أن نحو بليون من سكان العالم ليس في مقدورهم مع مطلع الألفية الجديدة الحصول على سبل للطاقة والنقل تتسم بالنظافة والأمان والاستدامة. |
Les services de voyages et de transports sont pour une bonne part fournis aux fonds et programmes par le Secrétariat de l’ONU en tant que services communs. | UN | ٧٣ - توفر اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة خدمات السفر والنقل للصناديق والبرامج بوصفها، إلى حد كبير، خدمات مشتركة. |
La raison en sera une demande accrue de ressources alimentaires et de communications et de transports plus rapides, mais aussi une demande pour des ressources minières de la mer. | UN | وهذا سيتحقق نتيجة لزيادة الطلب على الموارد الغذائية، والاتصالات اﻷسرع والنقل اﻷسرع، فضلا عن الطلب على الموارد المعدنية المستخرجة من البحار. |
Pendant les années 90, les nouveaux émetteurs d’actions ont été principalement les sociétés privatisées de gaz et d’électricité, de télécommunications et de transports. | UN | وتركزت إصدارات اﻷسهم الجديدة في المنطقة في التسعينات على الشركات التي نقلت ملكيتها إلى القطاع الخاص في مجالات المرافق والاتصالات والنقل. |
Beaucoup de sociétés italiennes sont actives dans la construction ou la gestion de structures touristiques de haute qualité, de services de croisière et de transports aériens dans les Caraïbes. | UN | فالعديد من الشركات اﻹيطالية تشارك في بناء أو إدارة هياكل سياحية ذات نوعيــة عاليــة، وفي مجال خدمات سفن الرحلات البحرية والنقل الجوي في منطقة الكاريبي. |
Les familles doivent prendre à leur charge les frais des services complémentaires de repas et de transports aux niveaux non obligatoires de l'enseignement et peuvent contribuer à la réalisation d'activités extrascolaires en versant des contributions volontaires aux associations de parents d'élèves. | UN | ولكن يتعين على اﻷسر تحمل تكاليف الخدمات التكميلية كالغذاء والنقل على مستوى التعليم غير اﻹلزامي، ويمكن أن تسهم اﻷسر في توفير أنشطة غير مدرسية بدفع مساهمات طوعية إلى رابطات آباء التلاميذ. |
Les municipalités, individuellement ou dans le cadre de programmes lancés par le Conseil international pour les initiatives locales en matière d'environnement ou de collectivités locales, ont joué un rôle important dans la mise au point de politiques énergétiques et de transports au niveau local. | UN | وقد أبدت السلطات البلدية، بصفة مستقلة، أو في إطار البرامج التي بدأها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، أو التنظيمات الحكومية المحلية، نشاطا في إقرار سياسات عامة محلية في مجالي الطاقة والنقل. |
Une étroite coopération, d'abord axée sur les ports, puis étendue aux activités des transitaires, au transport multimodal et à l'échange de données informatisé (EDI), existe depuis longtemps avec la CESAP en matière de transports et de transports maritimes. | UN | واستمر التعاون الوثيق مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في مجال النقل والشحن البحري لعدة أعوام، بدءاً بالموانئ ووصولاً الى وكالات الشحن والنقل المتعدد الوسائط والتبادل الالكتروني للبيانات. |