ويكيبيديا

    "et de trouver des solutions durables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإيجاد حلول دائمة
        
    • وإيجاد حلول مستديمة
        
    • وإيجاد حلول مستدامة
        
    A cet égard, nous reconnaissons l'importance de resserrer les liens de solidarité internationale, de renforcer notre action conformément aux principes consacrés dans les instruments applicables et de trouver des solutions durables. UN وفي هذا الصدد، نعترف بأهمية تعزيز التضامن الدولي ودعم العمل وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الصكوك المعمول بها وإيجاد حلول دائمة.
    36. Il est urgent de formuler des politiques et de trouver des solutions durables au problème de la dette extérieure des pays en développement aux niveaux bilatéral et multilatéral, particulièrement en Afrique. UN ٣٦ - وأضاف قائلا إن هناك حاجة ماسة إلى رسم سياسات وإيجاد حلول دائمة لمشكلة الديون الخارجية في البلدان النامية على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وخاصة في أفريقيا.
    Le Plan d'action mondial du HCR sur les situations prolongées souligne bien la nécessité d'apporter une aide et de trouver des solutions durables reposant sur le principe de la solidarité et du partage des charges. UN 21 - وتؤكد الخطة العالمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الحالات التي طال أمدها الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول دائمة والتشديد على التضامن وتقاسم الأعباء.
    Le problème consiste à instaurer un cycle de protection capable de s'adapter en permanence aux défis posés par les catastrophes naturelles et d'optimiser la protection des personnes touchées afin d'atténuer l'impact des catastrophes, de prévenir les déplacements et d'autres conséquences négatives et de trouver des solutions durables pour les personnes déplacées. UN ويكمن التحدي في تشكيل منظومة كاملة للحماية تتكيف باستمرار مع التحديات التي تطرحها الأخطار الطبيعية لتوفير الحد الأقصى من الحماية للأشخاص المتضررين بهدف التخفيف من وقع الكوارث ومنع حالات التشرد وغيرها من النتائج السلبية وإيجاد حلول مستديمة لفائدة المشردين.
    Il communique aux responsables politiques les résultats de recherches scientifiques, ce qui leur permet de faire des choix stratégiques en connaissance de cause et de trouver des solutions durables aux nouveaux problèmes d'environnement. UN وتحال النتائج العلمية أيضا إلى صانعي السياسات، مما يمكنهم من انتقاء خيارات سياساتية مستنيرة وإيجاد حلول مستدامة للمسائل البيئية الناشئة.
    La Thaïlande travaille toujours en étroite collaboration avec le HCR en vue de remédier aux lacunes en matière de protection et de trouver des solutions durables pour les 140 000 personnes déplacées et autres personnes en situation précaire qui résident actuellement en Thaïlande. UN 44 - وأضاف إن حكومته تواصل تعاونها الوثيق مع المفوضية لسد ثغرات الحماية وإيجاد حلول دائمة للمشردين البالغ عددهم 000 140 شخص وغيرهم من الأشخاص موضع القلق الذين يقيمون في تايلاند.
    La saturation toute proche des capacités d'intervention humanitaire mondiale exige d'adopter des stratégies novatrices viables permettant de faire face aux nouveaux mouvements de réfugiés et de déplacés, et de trouver des solutions durables aux situations de réfugiés prolongées non prises en compte. UN ٣٠ - وأشار إلى أن قدرات الاستجابة الإنسانية العالمية تقترب من النفاد، لذلك يلزم وضع استراتيجيات مبتكرة ومستدامة لمعالجة ما يستجد من تحركات للاجئين ومن حالات للتشرد الداخلي، وإيجاد حلول دائمة لحالات اللاجئين الطويلة الأمد المتجاهَلة.
    h) Envisager d'harmoniser la législation nationale avec les normes et instruments internationaux relatifs au refuge et à l'asile; mettre en place une réglementation adéquate relative aux demandeurs d'asile et aux réfugiés afin de promouvoir et de protéger leurs droit et de trouver des solutions durables à leur situation, comme prescrit par le droit international UN (ح) النظر في مواءمة التشريعات المحلية بما يتفق والمعايير والصكوك الدولية في مجال اللاجئين واللجوء؛ وضع لوائح مناسبة تتعلق بملتمسي اللجوء واللاجئين بغية تعزيز حماية حقوقهم وإيجاد حلول دائمة لهم على النحو المنصوص عليه في القانون الدولي
    Elle coopère étroitement avec la communauté des donateurs, le HCR et plusieurs ONG afin de protéger et promouvoir les droits fondamentaux de ces personnes et de trouver des solutions durables pour elles, y compris la réinstallation dans un pays tiers. UN ويُنفذ ذلك بالتعاون الوثيق مع الجهات المانحة، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومجموعة متنوعة من المنظمات غير الحكومية، بغية حماية وتعزيز الحقوق الأساسية المكفولة لهؤلاء الأشخاص وإيجاد حلول مستديمة لمشاكلهم، بما في ذلك إعادة توطينهم في بلد ثالث.
    6. Le HCR a noté que la nouvelle loi sur les réfugiés (loi no 26165 de 2006), qui porte création d'une commission nationale pour les réfugiés chargée d'examiner les demandes d'asile et de trouver des solutions durables pour les réfugiés, constituait le nouveau cadre juridique pour toutes les questions relatives aux réfugiés. UN 6- ولاحظت أيضاً مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن الإطار القانوني المحلي الذي يتناول مسائل اللاجئين يرد مدرجاً في قانون اللاجئين الجديد رقم 26-165 لعام 2006، الذي يقضي بإنشاء مفوضية وطنية للاجئين تتولى البتّ في طلبات اللجوء وإيجاد حلول مستديمة لأوضاع اللاجئين().
    Ces améliorations et renforcements, de même que ceux mentionnés au paragraphe 122 du rapport du Comité, n'ont pas encore produit leur plein effet; ils ont cependant déjà permis au HCR de s'attaquer plus systématiquement à des situations difficiles non encore réglées et de trouver des solutions durables dans les domaines de l'enregistrement, de la documentation et de la gestion des données démographiques. UN بيد أن الأثر الكامل لهذه التحسينات وإجراءات التعزيز، فضلا عن تلك المذكورة في الفقرة 128 من تقرير المجلس، ما زال غير بيِّن؛ بيد أنه سبق له أن أتاح للمفوضية معالجة حالات إشكالية عالقة بصورة أكثر انتظاما بل وإيجاد حلول مستدامة في مجال إدارة عمليتي التسجيل والتوثيق والبيانات السكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد