On a observé une augmentation des tirs, explosions et actes de violence et de vandalisme fondés sur des motifs ethniques. | UN | وسجلت زيادة في حالات إطلاق النار والتفجيرات والاعتداءات والتخريب الراجعة لدوافع عرقية. |
Les principales causes de pertes relatives aux biens immobiliers ont été les actes de destruction systématique, de pillage et de vandalisme perpétrés au cours de la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وكانت الأسباب الرئيسية للخسارات المتعلقة بالممتلكات العقارية هي التدمير المنظم وكذلك أعمال النهب والتخريب التي وقعت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
Les principales causes de pertes relatives aux biens immobiliers ont été les actes de destruction systématique, de pillage et de vandalisme perpétrés au cours de la période de l'invasion et de l'occupation. | UN | وكانت الأسباب الرئيسية للخسارات المتعلقة بالممتلكات العقارية هي التدمير المنظم وكذلك أعمال النهب والتخريب التي وقعت أثناء فترة الغزو والاحتلال. |
Des actes de pillage et de vandalisme dirigés contre trois églises orthodoxes serbes de la région datant du XIVe siècle ont également été rapportés. | UN | كما أفيد عن وقوع أعمال سلب ونهب وتخريب في ثلاث كنائس صربية أرثوذوكسية بالمنطقة يرجع تاريخها جميعا إلى القرن الرابع عشر. |
Des actes de violence et de vandalisme contre certaines communautés, sans lien avec l'élection, ont été signalés. | UN | وقد تعرضت بعض المجتمعات المحلية إلى حوادث عنف وتخريب ليست لها علاقة بالانتخابات. |
Il convient de rappeler que cet homicide avait déclenché des manifestations sporadiques qui ont fini par se transformer en actes de pillage et de vandalisme dirigés contre les magasins et les maisons de commerçants de Sulawesi. | UN | ويجدر التذكير بأن قضية الاغتيال هذه أشعلت مظاهرات متفرقة تحولت في آخر اﻷمر الى فورة من النهب وأعمال التخريب المتعمدة والموجهة ضد متاجر وبيوت التجار من سولاويسي. |
Nombre de ces monuments historiques et religieux ont été endommagés durant l'invasion turque par des bombardements directs, des actes de pillage et de vandalisme de la part des forces d'invasion turques. | UN | إن العديد من هذه اﻵثار التاريخية والدينية تعرضت للتلف أثناء الغزو التركي من جراء القصف المباشر والنهب والسلب والتخريب على أيدي القوات التركية الغازية. |
M. al-Hulaibi et six autres personnes ont été inculpés de tentative d'assassinat, d'intimidation et de vandalisme, notamment. | UN | 11- واتُّهِم السيد الحليبي وستة أشخاص آخرين بمحاولة القتل والترويع والتخريب إلى جانب جرائم أخرى. |
318. La PIC affirme avoir subi des pertes et des dommages matériels considérables dans un immeuble de bureaux de l'usine de Shuaiba du fait d'actes de pillage et de vandalisme. | UN | 318- وتدعي الشركة أن أعمال النهب والتخريب ألحقت خسائر في الممتلكات وأضراراً كبيرة لحقت بمبنى للمكاتب في مصنع الشعيبة. |
Les actes de violence et de vandalisme qui se poursuivent, quoiqu'à un niveau moindre qu'à la mi-2003, continuent d'y perturber les communautés minoritaires qui vivent dans un sentiment d'insécurité. | UN | وما برحت حوادث العنف والتخريب المتعمد، وإن تدنى مستواها عن منتصف عام 2003، تطال الأقليات التي تقيم في كوسوفو وتترك أثرا سلبيا في شعورها بالأمان. |
En 2006, à l'échelle mondiale, on a enregistré 590 actes de violence et de vandalisme délibérément perpétrés contre des juifs, soit une augmentation de 31 % par rapport à l'année précédente. | UN | ففي عام 2006، سُجِّلَت 590 حالة من العنف والتخريب المتعَمد ضد اليهود على نطاق العالم، بزيادة قدرها 31 في المائة عن العام السابق. |
Les dirigeants politiques et institutionnels ont continué de condamner les actes de violence et de vandalisme. | UN | 36 - واصل الزعماء السياسيون والمؤسسيون إدانة أحداث العنف والتخريب. |
Douze sites du patrimoine culturel et religieux, dont neuf églises et cimetières orthodoxes serbes, deux mosquées et une église catholique, ont été les cibles de vols et de vandalisme. | UN | فقد أصبح اثنا عشر موقعاً من مواقع التراث الثقافي والديني، بما فيها تسع كنائس أرثوذكسية صربية ومقابر للأرثوذكس الصرب وجامعين وكنيسة كاثوليكية أهدافاً لأعمال السرقة والتخريب. |
Et, à moins d'une action concertée et rigoureuse contre ces phénomènes, les conflits internes ou locaux ainsi que les actes de subversion, de banditisme et de vandalisme commis ou entretenus au moyen de ces armes, continueront de compromettre encore longtemps les efforts de désarmement et de développement entrepris par nos gouvernements. | UN | وما لم تتخذ إجراءات متضافرة وقوية ضد هاتين الظاهرتين، فإن الصراعات الداخلية أو المحلية، وكذلك اﻷعمال الهدامة وأعمال اللصوصية والتخريب التي ترتكب، أو حتى تؤيد، باستخدام هذه اﻷسلحة، ستستمر فترة طويلة قادمة في النيل من الجهود التي تبذلها حكوماتنا في سبيل نزع السلاح والتنمية. |
Les extrémistes de droite ont été à l'origine de nombreux actes de harcèlement et de vandalisme à l'encontre de lieux communautaires et de biens juifs alors que les agressions violentes visant à infliger des dommages corporels ont été l'oeuvre, dans la majorité des cas, d'extrémistes musulmans. | UN | وفي حين أن المتطرفين المنتمين إلى اﻷوساط اليمينية كانوا وراء كثير من أعمال المضايقة والتخريب المُرتكَبة ضد مواقع الجالية اليهودية والممتلكات اليهودية، فإن الهجمات العنيفة بقصد إحداث ضرر مدني قد ارتكبها في معظم الحالات متطرفون مسلمون. |
Cette grève des transporteurs a provoqué un mouvement d'humeur qui a dégénéré en actes de pillage et de vandalisme paralysant les activités dans certaines villes. | UN | وأدى إضراب الناقلين إلى حركة انفعالية أدت إلى اندلاع أعمال نهب وتخريب مما عرقل الأنشطة الاقتصادية في بعض المدن. |
La société déclare en outre que de nombreux actes de pillage et de vandalisme se sont produits au cours de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدَّعي أيضا شركة نفط الكويت أن عمليات نهب وتخريب واسعة النطاق قد حدثت خلال فترة غزو واحتلال العراق غير المشروعين للكويت. |
La société déclare en outre que de nombreux actes de pillage et de vandalisme se sont produits au cours de l'invasion et de l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدَّعي أيضا شركة نفط الكويت أن عمليات نهب وتخريب واسعة النطاق قد حدثت خلال فترة غزو واحتلال العراق غير المشروعين للكويت. |
Le procureur n'a posé aucune question aux agresseurs qui aurait permis de reconnaître le caractère raciste de leurs actes et n'a cherché qu'à leur faire avouer les actes de violence et de vandalisme et la détention illégale d'armes. | UN | ولم تطلب النيابة العامة من الجناة الاعتراف بالعامل العنصري في الجريمة، وطلبت منهم فقط الاعتراف بارتكاب عنف وتخريب وحيازة أسلحة غير مشروعة. |
Le procureur n'a posé aucune question aux agresseurs qui aurait permis de reconnaître le caractère raciste de leurs actes et n'a cherché qu'à leur faire avouer les actes de violence et de vandalisme et la détention illégale d'armes. | UN | ولم تطلب النيابة العامة من الجناة الاعتراف بالعامل العنصري في الجريمة، وطلبت منهم فقط الاعتراف بارتكاب عنف وتخريب وحيازة أسلحة غير مشروعة. |