Nombre de cas et de victimes de contrainte sexuelle enregistrés par la police | UN | عدد حالات وضحايا الإكراه الجنسي المسجلة لدى الشرطة |
D'autres ont souligné les besoins spécifiques de groupes vulnérables et de victimes de discrimination. | UN | وشدد آخرون على الاحتياجات الخاصة للفئات المستضعفة وضحايا التمييز. |
Chaque année, à la date anniversaire de la naissance d'Hitler, des tombes de soldats soviétiques et de victimes de l'Holocauste étaient profanées et des manifestants brandissaient des drapeaux et des symboles nazis. | UN | ففي كل عام، بمناسبة تاريخ ميلاد هتلر، تدنس مقابر جنود سوفيات وضحايا المحرقة، في حين يرفع الأتباع أعلام النازية ورموزها. |
1. À la suite des événements qui se sont produits dans le monde ces dernières années, le nombre de réfugiés et de victimes de la torture n'a cessé de croître. | UN | ١ - أدت اﻷحداث التي شهدها العالم في السنوات الماضية الى تزايد مستمر في عدد اللاجئين وضحايا التعذيب. |
Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées, notamment dans la région des monts Nouba, et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des femmes, des enfants et des membres de minorités, qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من المشردين داخليا، وخاصة في منطقة جبال النوبة، وضحايا التمييز في السودان، بمن فيهم النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة بما ينتهك ما لهم من حقوق اﻹنسان، |
Les affaires de personnes disparues et de victimes de tortures dans lesquelles le Comité a demandé à l'Etat partie qu'une réparation soit accordée aux victimes ou à leurs familles lui paraissent particulièrement importantes. Elles illustrent bien l'esprit des dispositions du paragraphe 2 du Pacte, et il conviendrait de les mentionner. | UN | وأضاف أن قضايا اﻷشخاص المختفين وضحايا التعذيب التي طلبت فيها اللجنة من الدولة الطرف منح تعويض للضحايا أو أسرهم تكتسي أهمية خاصة؛ فهي توضح جيداً روح أحكام الفقرة ٢ من العهد ومن المستصوب ذكرها. |
Il faut aussi étudier plus avant la concentration croissante de personnes déplacées et de victimes de conflits. | UN | 18 - كما يتطلب التركيز المتزايد للمشردين وضحايا النزاعات المزيد من التحليل. |
D'autres associations de la FMAC ont coopéré avec d'autres organisations afin de soulager les problèmes économiques et de santé d'anciens combattants et de victimes de guerre civiles dans leurs pays. | UN | وقد تعاونت رابطات أخرى في الاتحاد مع منظمات أخرى للتخفيف من حدة المشاكل الاقتصادية والصحية التي يواجهها المقاتلون السابقون وضحايا الحرب المدنيون في بلدانهم. |
Outre l'identification des auteurs de ces violences et leur traduction en justice, cette instance pourrait se pencher sur les affaires en suspens d'indemnisation des familles de personnes disparues et de victimes de la violence. | UN | وعلاوة على تحديد الجناة وتسليمهم إلى العدالة، يمكن أن تتناول هذه الهيئة أيضاً القضايا العالقة المتصلة بتعويض أُسر المفقودين وضحايا العنف. |
Nombre de cas et de victimes de viol ou viol sur mineur enregistrés par la police | UN | عدد حالات وضحايا الاغتصاب/اغتصاب القصّر المسجلة لدى دوائر الشرطة |
Nombre de cas et de victimes de proxénétisme ou de proxénétisme sur mineur enregistrés par la police | UN | عدد حالات وضحايا القوادة/قوادة القصّر المسجلة لدى الشرطة |
Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des membres des minorités qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits et ont besoin d'une assistance humanitaire et d'une protection, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أعضاء اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد في انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدات الغوثية والحماية، |
Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des membres des minorités ethniques qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits et ont besoin d'une assistance humanitaire et d'une protection, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية، |
Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des membres des minorités qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits et ont besoin d'une assistance humanitaire et d'une protection, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد مما يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون الى المساعدات الغوثية والحماية، |
Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des membres des minorités qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits et ont besoin d'une assistance humanitaire et d'une protection, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بما في ذلك أعضاء اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد في انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدات الغوثية والحماية، |
Les Chambres, lorsqu'elles donnent un ordre ou une instruction, et les autres organes de la Cour, lorsqu'ils s'acquittent des fonctions qui leur sont dévolues par le Statut et le Règlement, tiennent compte des besoins des victimes et des témoins conformément à l'article 68, en particulier s'il s'agit d'enfants, de personnes âgées, de personnes handicapées et de victimes de violences sexuelles ou sexistes. | UN | تراعي الدائرة، عند إصدار أي توجيه أو أمر، كما تراعي أجهزة المحكمة الأخرى، عند أداء وظائفها بموجب النظام الأساسي أو القواعد، احتياجات جميع الضحايا والشهود وفقا للمادة 68، وعلى وجه الخصوص احتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين وضحايا العنف الجنسي أو العنف القائم على نوع الجنس. |
Les Chambres, lorsqu'elles donnent un ordre ou une instruction, et les autres organes de la Cour, lorsqu'ils s'acquittent des fonctions qui leur sont dévolues par le Statut et le Règlement, tiennent compte des besoins des victimes et des témoins conformément à l'article 68, en particulier s'il s'agit d'enfants, de personnes âgées, de handicapés et de victimes de violences sexuelles ou sexistes. | UN | تراعي الدائرة، عند إصدار أي توجيه أو أمر، كما تراعي أجهزة المحكمة الأخرى، عند أداء وظائفها بموجب النظام الأساسي أو القواعد، احتياجات جميع المجني عليهم والشهود وفقا للمادة 68، وعلى وجه الخصوص احتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين وضحايا العنف الجنسي أو العنف القائم على نوع الجنس. |
Le Conseil avait accordé une attention particulière à la décision du Groupe de travail d'examiner à titre prioritaire, à sa vingt-sixième session, la question de la traite des êtres humains, avec la participation active d'organisations non gouvernementales et de victimes de la traite, en prévision de l'Année des Nations Unies contre la traite des êtres humains. | UN | وأخذ المجلس في اعتباره بصفة خاصة أن الفريق العامل قد قرر في دورته الخامسة والعشرين أن يبحث على سبيل الأولوية في دورته الحالية قضية الاتجار بالأشخاص، بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية وضحايا الاتجار، تحضيرا لسنة الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Page Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, y compris des membres des minorités ethniques qui ont été déplacés par la force en violation de leurs droits et ont besoin d'une assistance humanitaire et d'une protection, | UN | وإذ يثير جزعها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، بمن في ذلك أفراد اﻷقليات الذين أجبروا على التشرد فى انتهاك لحقوق اﻹنسان الخاصة بهم والذين يحتاجون إلى المساعدات الغوثية والحماية، |
Alarmée par le grand nombre de personnes déplacées et de victimes de la discrimination au Soudan, s'agissant notamment de personnes originaires du sud du Soudan et de la région des monts Nouba, y compris de femmes, d'enfants et de membres de minorités, qui ont été déplacés par la force, en violation de leurs droits, et qui ont besoin de secours, d'assistance et de protection, | UN | وإذ يثير تخوفها العدد الكبير من اﻷشخاص المشردين داخليا وضحايا التمييز في السودان، ولا سيما من جنوب السودان ومن منطقة جبال النوبة، ويشملون النساء واﻷطفال وأفراد اﻷقليات، الذين شردوا بالقوة في انتهاك ما لهم من حقوق اﻹنسان، والذين يحتاجون إلى الاغاثة والمساعدة والحماية، |