ويكيبيديا

    "et de violation des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وانتهاكات
        
    • وعلى انتهاكات
        
    Sainte-Lucie condamne toute forme de violence et de violation des droits de l'homme à l'encontre de toute personne, y compris de celles dont l'orientation sexuelle est différente. UN وتشجب سانت لوسيا جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان ضد جميع الأشخاص، بمن فيهم الأشخاص ذوو الميول الجنسية المختلفة.
    L'accusé doit répondre de cinq chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre pour des actes commis au Kosovo en 1999. UN ويواجه المتهم خمس تهم تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها، يدعى ارتكابها في كوسوفو عام 1999.
    nombre d'incidents de sécurité et de violation des droits de l'homme; UN عدد الحوادث الأمنية وانتهاكات حقوق الإنسان؛
    Il doit répondre de 14 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre. UN ووجهت له 14 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها.
    Elle a relevé des cas de violence liée au conflit et de violation des droits de l'homme. UN ووثّقت البعثة وقوع حالات عنف وانتهاكات لحقوق الإنسان مرتبطة بالنزاع.
    Le Gouvernement a également créé des organismes de consultation régionaux pour traiter les problèmes de déplacement et de violation des droits de l'homme dont souffrent les peuples autochtones. UN كما أنشأت الحكومة هيئات تشاور إقليمية من أجل معالجة ما تعاني منه الشعوب الأصلية من نزوح وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Dont la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, devrait mettre en relief les fléaux que sont le racisme et la discrimination raciale et faire de la lutte contre les nouvelles formes de racisme et de violation des droits de l'homme une priorité. UN وبناء عليه ينبغي للمجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، أن يبرز ويلات العنصرية والتمييز العنصري وأن يجعل مكافحة اﻷشكال الجديدة للعنصرية وانتهاكات حقوق اﻹنسان مسألة ذات أولوية.
    Outre que le milieu familial est le point de départ naturel de l'initiation à la tolérance et à la non-violence, les enfants sont en effet les victimes toutes désignées en cas de conflits, d'actes d'intolérance et de violation des droits de l'homme. UN وذلك ليس فقط ﻷن الوسط العائلي هو المنطلق الطبيعي للترويج للتسامح واللاعنف، بل أيضا ﻷن اﻷطفال هم أضعف الضحايا مقاومة في حالات النزاع وفي مواجهة عدم التسامح وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence d'un mécanisme de plainte pour dénoncer les cas de discrimination et de violation des droits fondamentaux des femmes, et par l'absence d'institution nationale des droits de l'homme indépendante dans l'État partie. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود آلية تظلم للإبلاغ عن حالات التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وعدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف.
    Ces crimes sont réunis, dans l'acte d'accusation, sous cinq chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre. UN وتشكل هذه الجرائم الأساس الذي تستند إليه التهم الخمس المتعلقة بالجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها التي وردت بشأنها ادعاءات في لائحة الاتهام.
    Ces crimes sont réunis, dans l'acte d'accusation, sous cinq chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre. UN وتشكل هذه الجرائم الأساس الذي تستند إليه التهم الخمس بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها التي وردت بشأنها ادعاءات في لائحة الاتهام.
    L'approche intersectorielle adoptée par son bureau devra par ailleurs être développée pour traiter les formes multiples de discrimination et de violation des droits de l'homme. UN وأضافت أنه يلزم كذلك مواصلة تطوير النهج المشترك بين القطاعات الذي يأخذ به مكتبها للتصدي لمختلف أشكال التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان.
    L'Iran a exhorté la communauté internationale à prendre des mesures pour mettre fin à toutes les formes et manifestations d'occupation, d'agression, de racisme et de violation des droits de l'homme perpétrées par la puissance occupante. UN وحثت إيران المجتمع الدولي على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنهاء جميع أشكال ومظاهر الاحتلال والعدوان والعنصرية وانتهاكات حقوق الإنسان التي تمارسها سلطة الاحتلال.
    L'ordonnance relative à l'enfance et la jeunesse et la Loi Maria da Penha réglementent la lutte contre les diverses formes de violence et de violation des droits et constituent des étapes importantes dans les actions menées actuellement par le Ministère de l'éducation à cet égard. UN وينظم قانون الطفل والمراهق وقانون ماريا دا بينها مكافحة الأشكال المختلفة للعنف وانتهاكات الحقوق، وهما من العلامات المميزة الهامة في أعمال الوزارة الحالية إزاء هذه المسألة.
    L'accusé doit répondre de 13 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre à raison de crimes qui auraient été commis à Sarajevo, Zagreb et Srebrenica. UN ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين أو أعراف الحرب يُدعى أنها ارتكبت في سراييفو وزغرب وسريبرينيتسا.
    L'accusé doit répondre de 13 chefs de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre à raison de crimes qui auraient été commis à Sarajevo, Zagreb et Srebrenica. UN ووُجِّهت إلى المتهم 13 تهمة تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها يزعم ارتكابها في سراييفو وزغرب وسريبرينيتشا.
    Le Gouvernement a créé un mécanisme chargé d'enquêter sur les allégations de discrimination en matière d'emploi et de violation des dispositions de la législation du travail et du régime de sécurité sociale. UN 11 - وقد أقامت الحكومة آلية للتحقيق في الاتهامات بعدم المساواة في العمالة وانتهاكات حقوق العمل وأحكام الضمان الاجتماعي.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Radovan Karadžić, l'accusé, qui assure lui-même sa défense, doit répondre de 11 chefs de génocide, de crime contre l'humanité et de violation des lois ou coutumes de la guerre. UN 21 - وفي قضية المدعي العام ضد رادوفان كاراديتش، وُجهت إلى المتهم، الذي يتولى الدفاع عن نفسه، إحدى عشرة تهمة بارتكاب أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب أو أعرافها.
    L'insécurité est telle qu'il a fallu l'évacuation de l'équipe des observateurs de la Mission civile internationale en Haïti (MICIVIH), dont l'objectif est de rassurer toutes les parties concernées que cette crise politique ne sera réglée que par l'élimination de toute forme de violence et de violation des droits de l'homme. UN وقد بلغ انعدام اﻷمن درجة جعلت من الضروري سحب فريق المراقبين التابع للبعثة المدنية الدولية في هايتي، التي تهدف الى إقناع جميع اﻷطراف المعنية بأن هذه اﻷزمة السياسية لن تحل إلا بالقضاء على جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الانسان.
    Des efforts de protection et d'assistance ont eu lieu sur un fond de guerre et de violation des droits de l'homme, en particulier les campagnes de purification ethnique, surtout en Bosnie-Herzégovine. UN وبُذلت جهود الحماية والمساعدة في اطار خلفية حرب وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ولا سيما حملات " التطهير اﻹثني " الجارية وبالخصوص في البوسنة والهرسك.
    Ce bureau a accompli un travail de recherche important, et a permis de répertorier des situations de discrimination et de violation des droits des femmes. UN فأمانة المظالم هذه تُجري بحوثاً وتتعرف على حالات تنطوي على تمييز ضد المرأة وعلى انتهاكات لحقوقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد