ويكيبيديا

    "et de violence domestique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعنف المنزلي
        
    • والعنف العائلي
        
    Les nouvelles dispositions amélioreraient les possibilités offertes aux autorités d'intervenir dans les cas de violence dans les relations intimes et de violence domestique. UN وستحسّن الأحكامُ الجديدة الإمكانات المتاحة لدى السلطات للتدخل في حالات عنف الشريك الحميم والعنف المنزلي.
    La Rapporteuse spéciale signale toutefois au Gouvernement que l'ouverture d'un centre accueillant indistinctement les victimes de différentes infractions présente un risque car cela pourrait se solder par des menaces supplémentaires pour les femmes victimes de violence en général et de violence domestique en particulier. UN غير أن المقررة الخاصة تحذر الحكومة من إنشاء مأوى عام لضحايا الجريمة، إذ إن من شأن ذلك أن يزيد من الخطر الذي يُهدد ضحايا العنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً.
    En Géorgie, UNIFEM et l'UNICEF ont réalisé une rapide évaluation post-conflit portant sur les femmes et les enfants déplacés, et plus particulièrement sur les victimes de viol, de harcèlement sexuel et de violence domestique. UN وفي جورجيا، أجرى الصندوق الإنمائي واليونيسيف تقييماً سريعاً بعد انتهاء النزاع لحالة النساء والأطفال المشردين داخلياً، بما في ذلك ضحايا الاغتصاب والتحرش الجنسي والعنف المنزلي.
    Leurs travaux dans le domaine de la recherche en matière d'action sociale portaient sur le traitement réservé aux questions d'occupation foncière, d'héritage et de violence domestique dans les systèmes informels. UN وتناولت تلك الأبحاث أساليب معالجة النظم القضائية غير الرسمية لقضايا حيازة المرأة للأراضي والإرث والعنف العائلي.
    La plupart des cas dont se sont occupés les centres avaient trait à des affaires de terres et de biens immobiliers, de droit du travail, de droit de la famille ou d'abus et de violence domestique. UN ويتعلق معظم القضايا التي جرى تناولها بالأراضي والممتلكات وقانون العمل والمسائل العائلية والإيذاء والعنف العائلي.
    Établir un système informatisé en vue de l'enregistrement et du suivi des cas de violence sexiste et de violence domestique et veiller à la mise en place du service national de téléassistance destiné à prendre en charge ces cas; UN وإنشاء نظام وطني محوسب لتسجيل ورصد حوادث العنف الجنساني والعنف العائلي وكفالة وجود خط الاتصال الوطني المباشر من أجل معالجة تلك الحالات وإحالتها إلى الجهات المختصة.
    Le Centre a pu former en tout 1 668 personnes, lors des manifestations mentionnées, aux questions de droits des femmes et de violence domestique. UN وقدمت الحلقاتُ الدراسية التي نظمها مركز التدريب لما مجموعه 668 1 شخص من المنظمات المشار إليها أعلاه في قضايا حقوق المرأة والعنف المنزلي.
    La protection de la femme sera la préoccupation dominante en cas de conflit armé, de catastrophe écologique et de violence domestique et lorsqu'il s'agira de répondre aux besoins particuliers des femmes et filles vivant, dans des conditions de pauvreté absolue, dans des taudis urbains et des zones écologiquement dégradées. UN وستكون مسائل الجنسين جزءا من الاعتبارات الهامة عند تناول احتياجات النساء والفتيات اللاتي يتواجدن في حالات النزاع المسلح والكوارث البيئية والعنف المنزلي وعند بحث الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات المعدومات اللاتي يعشن في أحياء اﻷكواخ الفقيرة في المدن والمناطق المتدهورة بيئيا.
    Chaque année, les provinces continuent à former des infirmières et des médecins à la pratique des soins aux victimes d'attaques sexuelles, programme de formation complet visant à renforcer la capacité des services de santé de traiter les problèmes d'agression sexuelle et de violence domestique. UN ففي كل عام، تواصل المقاطعات تدريب الممرضات والأطباء على ممارسات الرعاية الخاصة بالاعتداء الجنسي، وهو برنامج تدريب شامل يهدف إلى بناء القدرات في المرافق الصحية ومعالجة قضايا الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي.
    Mme Begum se dit par ailleurs préoccupée par la situation des étrangères, dont beaucoup sont victimes de discrimination et de violence domestique mais ont peur d'en saisir la justice parce qu'elles ont un permis de séjour temporaire. UN 44 - وإضافة إلى ذلك، أعربت عن القلق إزاء حالة النساء الأجنبيات اللاتي تتعرض الكثيرات منهن للتمييز والعنف المنزلي ولكنهن يخشين التماس سبل الانتصاف القانونية لأن تصاريح إقامتهم مؤقتة.
    Le Gouvernement a promulgué des lois contre les pratiques de discrimination à l'égard des femmes, de harcèlement au travail et de violence domestique. UN 55 - وأردف قائلا إن حكومة بلده أصدرت قوانين لمكافحة الممارسات المفضية إلى التمييز ضد المرأة، والتحرش في مكان العمل، والعنف المنزلي.
    13. Le Comité est préoccupé par les informations relatives au nombre élevé des mariages précoces ou forcés et des cas de maltraitance et de violence domestique. UN 13- يساور اللجنة القلق إزاء المعلومات المتعلقة بارتفاع عدد حالات الزواج المبكر أو بالإكراه وحالات إساءة المعاملة والعنف المنزلي.
    Indiquer si l'État partie envisage d'élaborer une politique garantissant l'accès effectif des femmes aux cours et tribunaux, notamment pour les cas de violence sexiste et de violence domestique, ainsi que pour d'autres formes de discrimination contre les femmes. UN يرجى تبيان ما إذا كانت الدولة الطرف بصدد النظر في مسألة وضع سياسة لإتاحة سُبل فعَّالة، للجوء إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك ما يتعلق بحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف المنزلي وغير ذلك من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Indiquer si l'État partie envisage d'élaborer une politique garantissant l'accès effectif des femmes aux cours et tribunaux de justice, y compris pour les cas de violence sexiste et de violence domestique, ainsi que pour d'autres formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف بصدد النظر في مسألة وضع سياسة لإتاحة سبل فعالة للمرأة للجوء إلى المحاكم والهيئات القضائية، بما في ذلك ما يتعلق بحالات العنف القائم على أساس نوع الجنس والعنف المنزلي وغير ذلك من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Des mesures ont été prises pour faire connaître aux femmes et à la société en général les textes de loi et les peines se rapportant au crime de chasse à la dot, d'agression au vitriol et de violence domestique. UN واتخذت خطوات لتثقيف النساء والمجتمع بعامة بشأن القوانين والجزاءات فيما يتعلق بالجريمة المتصلة بالمهر وإلقاء الأحماض والعنف العائلي.
    Avec le concours d'organisations non gouvernementales, le Ministère assure au personnel de tous les ministères, à tous les niveaux, ainsi qu'aux juges et au personnel des organismes décideurs une formation en matière de problématique des sexes et de violence domestique. UN وتقوم الوزارة، بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية، بتقديم التدريب بشأن المسائل الجنسانية والعنف العائلي للموظفين الحكوميين على كل المستويات في جميع الوزارات، وللقضاة والمشرعين أيضا.
    :: L'Organisme judiciaire, en coordination avec le ministère public, a mis en œuvre le projet pilote intitulé < < Modèle de gestion des premiers secours à fournir en cas d'actes de violence à l'égard des femmes et de violence domestique et de délits sexuels dans la zone métropolitaine > > . UN :: قام الجهاز القضائي بالتنسيق مع النيابة العامة بتنفيذ مشروع تجريبي لنموذج إداري في مجال تقديم الرعاية الأولية في حالات العنف ضد المرأة والعنف العائلي والجرائم الجنسية في المناطق الحضرية الكبيرة.
    Une carte des ONG assurant des services aux victimes de traite des êtres humains et de violence domestique : http://antitraffic.government.bg/images/ info_files/1257407275.PDF. UN خريطة المنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا الاتجار بالبشر والعنف العائلي: http://antitraffic.government.bg/images/info_files/1257407275.PDF.
    Toutefois, les niveaux de pauvreté parmi les enfants et les femmes, les niveaux de chômage, les taux de grossesse d'adolescentes, les niveaux d'infection sexuellement transmises et le nombre de cas d'agression sexuelle, d'inceste et de violence domestique ne sont pas utilisés comme indicateurs vérifiables. UN ولا تدخل في عداد هذه المؤشرات، رغم ذلك، مستويات الفقر لدى الأطفال والنساء، ومستويات البطالة، ومعدلات حمل المراهقات، ونسب الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا، وعدد حالات الاعتداءات الجنسية وغشيان المحارم والعنف العائلي.
    Un plan d'action national pour 2014-2019 prévoit de mener des actions concrètes afin de créer un mouvement national de jeunesse dédié à l'égalité des sexes et de renforcer les capacités des professionnels et des responsables locaux à traiter des questions d'égalité entre femmes et hommes et de violence domestique. UN 81 - وأردف قائلا إن خطة العمل الوطنية للفترة 2014-2019 تتضمن أنشطة ملموسة لإطلاق حركة شبابية وطنية من أجل المساواة بين الجنسين وبناء قدرات المهنيين والقيادات المجتمعية، وذلك لمعالجة القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والعنف العائلي.
    Mme Tavares da Silva, se référant au plan national 2003-2005 intitulé < < Promotion de l'égalité des sexes dans la société > > , voudrait des informations à base d'évaluation montrant que la condition de la femme s'est améliorée en matière d'emploi, d'accès aux postes de responsabilité, de sensibilisation à la problématique des sexes et de violence domestique. UN 13 - السيدة تافاريس دا سيلفا: طلبت، في معرض إشارتها إلى الخطة الوطنية 2003-2005 المعنونة " تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع " معلومات عن أي تقييم أجري يبرهن على أن وضع المرأة قد تحسن في سياق العمالة، والمشاركة في اتخاذ القرارات، والتوعية بشؤون المرأة والعنف العائلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد