ويكيبيديا

    "et demande instamment au gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويحث حكومة
        
    • ويحث الحكومة
        
    • وتحث حكومة
        
    • وتحث الحكومة
        
    Le Conseil estime, comme le Secrétaire général, que la Croatie dispose de suffisamment de temps pour honorer pleinement ses obligations et ses engagements avant le 15 janvier 1998, et demande instamment au Gouvernement de la Croatie de redoubler d'efforts d'ici à cette date. UN " ويتفق مجلس اﻷمن مع تقييم اﻷمين العام بأن ثمة وقت كاف لكي تفي كرواتيا تماما بالتزاماتها وتعهداتها قبل ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ ويحث حكومة كرواتيا على مضاعفة جهودها في الفترة الزمنية المتبقية.
    11. Considère que la situation en Haïti demeure précaire et demande instamment au Gouvernement haïtien, avec l'assistance de la MINUHA et de la communauté internationale, d'établir sans tarder une force de police nationale efficace et d'améliorer le fonctionnement de son système judiciaire; UN ١١ - يقر بأن الحالة التي يعيشها شعب هايتي حاليا لا تزال هشة ويحث حكومة هايتي على أن تقوم بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ومن المجتمع الدولي، بإنشاء قوة فعالة للشرطة الوطنية مع تحسين أداء نظامها القضائي؛
    Le Représentant spécial déplore la situation actuelle et demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures pour restaurer la liberté d'expression dans le pays. UN ويأسف الممثل الخاص للوضع الحالي ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات لإعادة إقرار حرية التعبير في البلاد.
    Il exprime néanmoins l'inquiétude que lui inspire la pratique des arrestations et demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que de tels faits ne se produisent pas et à ce que les droits des journalistes soient dûment respectés en conformité avec les normes internationales. UN غير أنه يعرب عن قلقه إزاء نمط عمليات إلقاء القبض ويحث الحكومة على ضمان عدم تكرار مثل هذه اﻷحداث وعلى أن تولي الاحترام الواجب لحقوق الصحفيين وفقا للمعايير الدولية.
    La République s'élève énergiquement contre le maintien de l'occupation du Golan et demande instamment au Gouvernement israélien de retirer ses forces de ce territoire. UN وجمهورية فنزويلا ترفض بشدة استمرار احتلال الجولان السوري وتحث حكومة إسرائيل على سحب قواتها.
    La Norvège appuie la Stratégie nationale afghane de lutte contre la drogue et demande instamment au Gouvernement afghan de s'engager pleinement à sa mise en œuvre. UN وتؤيد النرويج الاستراتيجية الأفغانية الوطنية لمكافحة المخدرات وتحث الحكومة الأفغانية على الالتزام تماما بتنفيذها.
    11. Considère que la situation en Haïti demeure précaire et demande instamment au Gouvernement haïtien, avec l'assistance de la MINUHA et de la communauté internationale, d'établir sans tarder une force de police nationale efficace et d'améliorer le fonctionnement de son système judiciaire; UN ١١ - يقر بأن الحالة التي يعيشها شعب هايتي حاليا لا تزال هشة ويحث حكومة هايتي على أن تقوم بمساعدة من بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي ومن المجتمع الدولي، بإنشاء قوة فعالة للشرطة الوطنية مع تحسين أداء نظامها القضائي؛
    7. Se déclare gravement préoccupé par la poursuite de violations des droits de l'homme, y compris des violences sexuelles et sexospécifiques, et demande instamment au Gouvernement burundais de mener avec diligence des enquêtes sur toutes ces informations et de prendre les mesures nécessaires pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice ; UN 7 - يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، ويحث حكومة بوروندي على أن تحقق بدقة كاملة في جميع الحالات التي يبلغ عنها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع حدوث مزيد منها وكفالة مثول المسؤولين عنها أمام العدالة؛
    21. Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement qatarien que dans ses résolutions, le Conseil des droits de l'homme appelle à la coopération avec les procédures spéciales, et demande instamment au Gouvernement qatarien d'adhérer au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 21- ويذكّر الفريق العامل حكومة قطر بقرارات مجلس حقوق الإنسان الذي دعا فيها المجلس إلى التعاون مع الإجراءات الخاصة ويحث حكومة قطر على الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    14. Se déclare préoccupé en particulier par la poursuite des violences sexuelles et sexistes et demande instamment au Gouvernement burundais de prendre les mesures nécessaires, notamment sur le plan législatif, pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que leurs auteurs soient traduits en justice, conformément au droit international ; UN 14 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، ويحث حكومة بوروندي على اتخاذ الخطوات اللازمة، بوسائل منها سن تشريعات خاصة لمنع مزيد من الانتهاكات وضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكابها، وفقا للقانون الدولي؛
    8. Se félicite également de la mise en place de la Commission des droits de l'homme en tant que mécanisme indépendant de promotion et de protection des droits de l'homme au Soudan et demande instamment au Gouvernement soudanais de mettre à sa disposition des ressources suffisantes; UN 8- يرحب أيضاً بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باعتبارها آلية مستقلة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في السودان، ويحث حكومة السودان على مدِّها بالموارد اللازمة؛
    L'expert indépendant exprime une fois de plus sa préoccupation devant les massacres perpétrés à Gatumba et demande instamment au Gouvernement burundais de mener à bonne fin l'enquête sur cette affaire et de veiller à ce que les auteurs soient traduits devant la justice. UN 113 - يكرر الخبير المستقل تأكيد قلقه بشأن مذبحة غاتومبا ويحث حكومة بوروندي على إنجاز التحقيق في هذه المسألة وضمان محاكمة مرتكبي تلك المذبحة.
    Le Rapporteur spécial partage cette préoccupation et demande instamment au Gouvernement de prendre conscience du problème et d'allouer des ressources suffisantes pour enrayer l'épidémie qui pourrait s'étendre facilement aux pays voisins. UN ويساور المقرر الخاص نفس هذا الشعور بالقلق ويحث الحكومة على الاعتراف بالمشكلة وعلى رصد الموارد الكافية لمواجهة الوباء، الذي يمكن أن يمتد تأثيره بسهولة إلى البلدان المجاورة.
    Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice. UN يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    Le Rapporteur spécial prend acte de ces éléments positifs et demande instamment au Gouvernement de continuer à s'employer à éliminer le travail forcé et à recruter des enfants soldats ainsi que de coopérer avec l'OIT à ces fins. UN وينوه المقرر الخاص بهذا التقدم الإيجابي، ويحث الحكومة على مواصلة عملها في القضاء على أعمال السخرة واستخدام الجنود الأطفال، وفي التعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق هذه الغايات.
    19. Se déclare particulièrement préoccupé par la persistance des violences sexuelles et des violences à motif sexiste et demande instamment au Gouvernement de continuer à prendre des mesures pour empêcher de nouvelles violations et faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits en justice; UN 19 - يعرب بوجه خاص عن قلقه إزاء استمرار العنف الجنسي والجنساني، ويحث الحكومة على مواصلة اتخاذ الخطوات اللازمة، لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛
    31. Accueille avec satisfaction la mise sur pied de la Commission juridique et constitutionnelle, comme prévu par l'Accord de paix d'Arusha d'août 1993, et demande instamment au Gouvernement rwandais d'apporter à ladite Commission l'appui nécessaire; UN 31- ترحب بإنشاء اللجنة القانونية والدستورية بمقتضى اتفاق آروشا للسلام والولاية المحددة فيه، الموقع في آب/أغسطس 1993، وتحث حكومة رواندا على تزويدها بالدعم اللازم؛
    Elle prend note cependant des informations qui lui ont été communiquées et demande instamment au Gouvernement israélien de veiller à ce que la police, dans tout le pays, respecte les droits de tous les Israéliens, sans discrimination, y compris le droit à la liberté d'expression et le droit de réunion pacifique, garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ومع ذلك فهي تحيط علماً بالتقارير التي تلقتها، وتحث حكومة إسرائيل على أن تكفل احترام سلطات الشرطة، في كل أنحاء إسرائيل، حقوق جميع مواطنيها دون تمييز، بما في ذلك حق التعبير والحق في التجمع السلمي على النحو الذي يكفله لهم العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    3. Applaudit à la promulgation de la loi foncière, prend note avec préoccupation des problèmes fonciers et de leurs conséquences, notamment l'appropriation illicite de terres, les expulsions et les nouveaux déplacements, et demande instamment au Gouvernement cambodgien de poursuivre ses efforts pour mettre en place un système de cadastre efficace, rationnel et transparent, comme le prévoit la loi, pour régler ces problèmes ; UN 3 - ترحب بتطبيق قانون الأرض، وتلاحظ مع القلق المشاكل المتصلة بالأرض، بما في ذلك انتزاع الأرض، وعمليات الإجلاء القسري، ومواصلة التشريد، وتحث حكومة كمبوديا على مواصلة جهودها الرامية إلى تطبيق نظام لتسجيل الأرض يتسم بالفعالية والكفاءة والشفافية، كما هو متوخى في القانون، لحل هذه المشاكل؛
    329. Le Comité note que les dispositions des décrets présidentiels 358-91 et 359-91 ne sont pas conformes aux dispositions du Pacte, et demande instamment au Gouvernement d'envisager d'abroger ces deux décrets dès que possible. UN ٩٢٣- وتلاحظ اللجنة أن المرسومين الرئاسيين ٨٥٣-١٩ و٩٥٣-١٩ قد صيغا بأسلوب يتنافى مع نصوص العهد وتحث الحكومة على النظر في إلغاء كلا المرسومين في أقرب وقت ممكن.
    14. Regrette l’absence de coopération entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et le Rapporteur spécial et demande instamment au Gouvernement de permettre au Rapporteur spécial de se rendre dans le pays; UN ١٤ - تعرب عن أسفها لعدم تعاون حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية مع المقرر الخاص، وتحث الحكومة على السماح للمقرر الخاص بزيارة البلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد