ويكيبيديا

    "et demandons instamment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونحث
        
    • ونحثّ
        
    Nous appuyons pleinement le Registre des armes classiques des Nations Unies et demandons instamment que soit diminué le commerce international des armes. UN إننا نؤيد بالكامل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية ونحث على تخفيض تجارة السلاح الدولية.
    Nous félicitons les deux parties d'avoir fait ce pas courageux et demandons instamment que la ratification et l'application du Traité s'effectuent aussi rapidement que possible UN ونحن نثني على كلا الطرفين لاتخاذ هذه الخطوة الجريئة، ونحث على التصديق على المعاهدة وتنفيذها بأسرع وقت ممكن.
    À l'instar d'autres, nous exhortons à la retenue et demandons instamment que toutes les voies diplomatiques soient explorées et épuisées pour éviter la guerre et ses conséquences tragiques. UN ونحث على سلوك واستنفاد جميع القنوات والتدابير الدبلوماسية حتى يمكن تجنب الحرب وعواقبها المأساوية.
    Nous avons également ratifié la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques, et demandons instamment aux autres États de faire de même. UN وصدقنا أيضا على اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، واتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ونحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذونا.
    Nous nous félicitons du travail préparatoire systématique effectué, l'an dernier, par le Coordonnateur spécial, l'Ambassadeur de Sri Lanka, M. Palihakkara, et demandons instamment aux membres de la Conférence de conclure l'examen du mandat qu'il a proposé. UN ونحن نرحب بالأعمال التحضيرية المنهجية التي قام بها في العام الماضي المنسّق الخاص السفير باليهاكارا ممثل سري لانكا، ونحثّ أعضاء المؤتمر على استكمال بحث الولاية التي اقترحها.
    Nous regrettons vivement cette situation et demandons instamment de nouveau à la Conférence du désarmement de régler cette question de manière urgente. UN ونعرب بشدة عن أسفنا لهذه النتيجة ونحث مرة أخرى مؤتمر نزع السلاح على حل هذه المسألة على وجه السرعة.
    Nous avons l'intention de continuer à mettre en oeuvre les recommandations de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, et demandons instamment aux autres États de faire de même. UN ونحن نعتزم أن نواصل تنفيذ توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا، ونحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذونا.
    Nous nous félicitons de la décision prise par le Gouvernement brésilien d'accéder au TNP et demandons instamment au Pakistan de faire de même. UN ونحن نرحب بقرار الحكومة البرازيلية الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار ونحث الهند وباكستان على أن تحذوا حذوها.
    Nous poursuivons nos efforts auprès de ces États et demandons instamment aux acteurs concernés d'user de leur influence à cet égard. UN وسنواصل جهودنا من خلال تلك الدول، ونحث الأطراف الفاعلة المعنية على استخدام نفوذها في هذا الصدد.
    Nous nous inquiétons donc de l'impasse où se trouvent les pourparlers et demandons instamment à toutes les parties intéressées de poursuivre le processus de paix sans autre délai, jusqu'à la signature finale de l'Accord pour une paix solide et durable. UN لذا نود أن نعرب عن قلقنا لركود المحادثات ونحث جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة عملية السلم دون مزيد من التأخير الى أن يتم التوقيع النهائي على الاتفاق الذي يقيم سلاما وطيدا ودائما.
    Nous considérons les conditionnalités relatives à l'environnement, à la main-d'oeuvre, etc. comme des mesures protectionnistes et demandons instamment à la communauté internationale de ne pas appliquer pareilles mesures ni toutes autres mesures qui risqueraient d'arrêter la production ou de rendre le marché mondial inaccessible aux exportations des PMA. UN ونحن نعتبر الشروط البيئية والعمالية وغيرها من الشروط بمثابة تدابير حمائية، ونحث المجتمع الدولي على عدم تطبيق هذه التدابير أو أي تدابير أخرى يكون من شأنها إما أن توقف الانتاج أو تجعل الصادرات من أقل البلدان نموا غير قادرة على الوصول إلى السوق العالمية.
    Dans notre propre région, nous sommes inquiets devant la poursuite du conflit en Afghanistan et demandons instamment à tous les dirigeants afghans de surmonter leurs divergences grâce à un dialogue pacifique fondé sur les accords signés à Istanbul, à La Mecque et à Téhéran. UN وفي منطقتنا نشعر باﻷلم إزاء استمرار الصراع في أفغانستان، ونحث جميع القادة اﻷفغان على حل الخلافات عن طريق الحوار السلمي على أساس الاتفاقات الموقعة في استنبول ومكة وطهران.
    Nous constatons la lenteur du processus de réforme du système financier international et demandons instamment que des mesures concrètes soient prises pour, notamment : UN ونحن نلاحظ اﻹيقاع البطيء الذي يسير به التقدم المحرز في إصلاح النظام المالي الدولي ونحث على اتخاذ خطوات ملموسة، في جملة أمور، لتحقيق ما يلي:
    Nous réaffirmons que l'Accord de paix constitue le fondement de la liberté et de la démocratie en Bosnie-Herzégovine et demandons instamment à sa population de s'associer à nous afin de l'appliquer dans son intégralité. UN ونؤكد من جديـد أن اتفاق السلام هو أساس الحريـة والديمقراطيـة فـي البوسنـة والهرسك ونحث شعبها على التضامن معنا في تنفيذ هذا الاتفاق تنفيذا تاما.
    Nous nous félicitons du transfert à La Haye des individus mis en accusation et demandons instamment aux autorités de Bosnie-Herzégovine et des autres pays intéressés de coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN ونرحب بنقل مَن وجهت إليهم التهم إلى لاهاي، ونحث جميع السلطات في البوسنة والهرسك والبلدان اﻷخرى ذات الصلة على التعاون تعاونا تاما مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    À cet égard, nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques, et demandons instamment aux États qui n'ont pas encore adhéré à la Convention, la Corée du Nord y compris, de le faire sans plus attendre. UN وفي هذا المجال، نرحب بدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ، ونحث الدول التي لم تنضم إلى الاتفاقية بعد، ومن بينها كوريا الشمالية، على القيام بذلك في أبكر وقت.
    Nous invitons, en outre, la communauté internationale et les institutions des Nations Unies à continuer d'apporter leur assistance au peuple cubain et demandons instamment que des mesures soient prises pour garantir la bonne exécution des résolutions adoptées par l'Assemblée générale au titre de ce point de l'ordre du jour. UN ونناشد أيضا استمرار تقديم المساعدة للشعب الكوبي من جـانب المجتمــع الدولــي ووكالات اﻷمم المتحدة، ونحث على اتخاذ التدابير لضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية العامة بموجب هذا البند.
    Nous soutenons les suggestions concrètes faites à ce sujet par les membres du Mouvement des pays non alignés et d'autres pays, et demandons instamment qu'elles soient étudiées soigneusement aux fins d'être adoptées. UN ونحن نؤيد الاقتراحات المحددة التي قدمها في هذا الشأن اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز وبلدان أخرى، ونحث على دراستها بعناية توطئة لاعتمادها.
    Nous nous réjouissons des mesures déjà prises pour augmenter l'efficacité et la transparence du Conseil, et demandons instamment leur institutionnalisation. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذت فعلا لجعل عمليات المجلس أكثر فعالية وأكثر شفافية، ونحث اﻵن على إضفاء الطابع المؤسسي المناسب عليها.
    Nous regrettons la reprise des essais nucléaires et demandons instamment en conséquence l'adoption de nouvelles initiatives visant à forger un nouvel ordre mondial qui éliminerait les armes nucléaires et dans lequel la sécurité serait contrôlée par des institutions internationales ayant force de loi. UN ونحن نأسف لاستئناف التجارب النووية، ونحث بالتالي على اعتماد مبادرات جديـدة لوضع نظام عالمي جديد يزيل اﻷسلحــة النووية، وتشــرف على اﻷمن فيه مؤسسات دولية تعزز قوة القانون.
    34. Nous rappelons la Stratégie mondiale pour la santé publique, l'innovation et la propriété intellectuelle13 et le Plan d'action correspondant, et demandons instamment aux États, aux organisations internationales compétentes et aux autres parties prenantes intéressées d'en soutenir activement la réalisation à grande échelle. UN ' ' 34 - نذكّر بالاستراتيجية العالمية وخطة العمل بشأن الصحة العامة والابتكار والملكية الفكرية()، ونحثّ الدول والمنظمات الدولية المعنية وسائر أصحاب المصلحة على العمل بنشاط لدعم تنفيذهما على نطاق واسع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد