Depuis l'entrée en vigueur, il y a 25 ans, du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, la politique de non-prolifération a connu des succès et des échecs. | UN | وخلال ٢٥ عاما من عمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أصابت سياسة عدم الانتشار حظها من النجاح والفشل أيضا. |
Le Sommet offrait l'occasion d'évaluer ce qui avait été accompli et ce qui restait à accomplir, de faire le bilan des progrès et des échecs et d'en déterminer la cause. | UN | ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما. |
Le Conseil a connu des succès et des échecs. | UN | وما فتئ المجلس يحقق نصيبه من النجاح والفشل. |
Le moment est maintenant venu de faire le bilan de ces quatre années, d'analyser les causes des réussites et des échecs, de déterminer les domaines où des ajustements et des améliorations seraient nécessaires. | UN | وقال إن الوقت قد حان للوقوف على الإنجازات والإخفاقات ومبررات ومواطن الحاجة إلى التنقيحات والتحسينات. |
Cependant, il est important que ces mécanismes tirent les leçons des réussites et des échecs passés. | UN | إلا أنه من الأهمية بمكان أن تتعلم هذه الآليات من نجاحات وإخفاقات الماضي. |
Les économistes n'ont pas de réponse concluante concernant les causes précises des réussites et des échecs en matière de croissance. | UN | وليس لدى الاقتصاديين أجوبة شافية بشأن الأسباب الدقيقة للنجاح أو الفشل في تحقيق النمو. |
La plupart des participants ont dressé un bilan similaire des succès et des échecs qu'a connus le Conseil de sécurité en 2012. | UN | ونظر معظم المشاركين إلى كشف حساب حالات نجاح وفشل مجلس الأمن في عام 2012، بطرق مماثلة. |
Le Conseil a rappelé que les modèles de sécurité régionale étaient par définition uniques et ne pouvaient donc être reproduits ailleurs, mais a néanmoins estimé que l’on pouvait tirer des conclusions générales des succès et des échecs des autres entreprises au niveau régional. | UN | ومع التسليم بأن أنماط اﻷمن اﻹقليمية تعتبر دائما فريدة من نوعها وأنه لا يمكن محاكاة نموذج لهذا السبب، أعرب المجلس، رغم ذلك، عن اعتقاده أنه يمكن استخلاص نتائج عامة من أوجه نجاح الجهود اﻹقليمية اﻷخرى أو فشلها. |
Comme toute autre entreprise humaine, l'Organisation des Nations Unies a connu des succès et des échecs. | UN | ولقد شهدت اﻷمم المتحدة، على غرار أي مسعى إنساني آخر، النجاح والفشل كليهما. |
Malte s'associe à la communauté internationale dans l'évaluation des succès et des échecs de la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | وتنضم مالطة إلى المجتمع الدولي في مهمة اليوم لتقييم أوجه النجاح والفشل في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Il faudrait établir des rapports d’évaluation sur le renforcement des capacités et les communiquer aux ONG afin de les aider à comprendre les raisons des réussites et des échecs et à être mieux préparées à bénéficier des programmes. | UN | وينبغي أن تُعد تقارير التقييم المتعلقة ببناء القدرة وأن توزع على المنظمات غير الحكومية لمساعدتها في فهم العناصر الرئيسية للنجاح والفشل وفي التهيؤ بطريقة أفضل لتلقي هذه البرامج. |
Lors de cette importante réunion, les États Membres devront mettre au point une approche concertée concernant l’action commune à entreprendre en vue de la réalisation des objectifs de la CIPD, sur la base d’une évaluation critique des succès et des échecs enregistrés depuis 1994. | UN | وفي هذه الدورة الهامة، ينبغي أن تعد الدول اﻷعضاء نهجا متسقا إزاء العمل المشترك الذي يتعين اتخاذه ﻹنجاز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بالاستناد إلى تقييم ناقد لحالات النجاح والفشل منذ عام ٩٩٤١. |
55. Les Parties doivent, lorsque cela est possible, communiquer des informations sur les activités liées au transfert de technologies et rendre compte notamment des succès et des échecs en la matière en utilisant le tableau 6 ciaprès. | UN | 55- تبلغ الأطراف حيثما أمكن عن أنشطة تتصل بنقل التكنولوجيا، مبينة النجاح والفشل في ذلك، مستخدمة الجدول 6 أدناه. |
Nous sommes heureux que cet important document contienne certaines analyses qui, à notre avis, représentent une évaluation objective des succès et des échecs dans l'activité de l'Organisation à ce stade de son histoire. | UN | ويسرنا أن هذه الوثيقة الهامة تتضمن بعض التأكيدات التي تمثل، في رأينا، تقييما موضوعيا ﻷوجه النجاح والفشل في أعمال اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة من تاريخها. |
C'est aussi un outil d'apprentissage, appelé à être revu à la lumière des succès et des échecs de l'application des recommandations faites, visant à ce que les politiques soient progressivement améliorées et à ce que l'ensemble des options disponibles pour les États soit élargi. | UN | كما أنه أداة تعليمية، بما أنه سينقح في ضوء النجاحات والإخفاقات في تنفيذ التوصيات، بحيث تتحسن السياسات تدريجياً ويتوسع نطاق الخيارات المتاحة للدول. |
Ce suivi et cette évaluation des politiques de sécurité alimentaire assurent un retour d'information permanent et permettent donc de tirer des enseignements de l'expérience, de façon que les politiques soient constamment améliorées au regard des succès et des échecs de la mise en œuvre. | UN | وإن هذا الرصد والتقييم لسياسات الأمن الغذائي يكفلان التجاوب الدائم، وبالتالي التعلم من التجربة، بحيث تُحسّن السياسات باستمرار في ضوء النجاحات والإخفاقات في التنفيذ. |
L'examen des succès et des échecs de l'Organisation nous force à reconnaître le rôle complexe et impor- | UN | ولدى استعراض نجاحات وإخفاقات المنظمة، ينبغي أن نعترف بدورها المعقد والهام في بناء عالم أكثر سلاما. |
Le Sommet du Millénaire a été une occasion importante et historique de faire le bilan des réalisations et des échecs du passé, notamment de ceux qui se sont produits depuis la fin de la guerre froide. Ce fut aussi l'occasion de profiter de cet événement pour réfléchir aux défis de demain. | UN | لقد كانت قمة الألفية لهذه الدورة مناسبة تاريخية هامة لتقييم منجزات وإخفاقات الماضي، وخاصة بعد انتهاء الحرب الباردة، والاستفادة منها للتحضير والإعداد لتحديات المستقبل. |
La Commission a également tenté de comprendre les raisons des succès et des échecs et de tirer de ces expériences des enseignements dont on pourrait recommander l'application ailleurs. | UN | كما حاولت اللجنة فهم الأسباب الكامنة وراء النجاح أو الفشل والخروج باستنتاجات من هذه التجارب، يمكن التوصية بتطبيقها في مكان آخر. |
De ce fait, les examens annuels ne dressent pas un tableau indépendant, impartial et complet des succès et des échecs du Pacte mondial, non plus que des risques et des perspectives. | UN | ولذلك فإن الاستعراضات السنوية لا تقدم صورة مستقلة وغير متحيزة وشاملة لأوجه نجاح وفشل الاتفاق العالمي والمخاطر التي تواجهه والفرص المتاحة له. |
d) S'agissant de la lutte contre la pauvreté, viser à consolider, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, les mesures prises par les gouvernements, en analysant les causes des réussites et des échecs; | UN | )د( وفيما يتعلق بمكافحة الفقر، ستهدف اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بالتعاون مع غيرها من وكالات اﻷمم المتحدة، إلى تعزيز اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات عن طريق تحليل أسباب نجاح تلك اﻹجراءات أو فشلها. |
Pour assurer l'efficacité des interventions, il est nécessaire de dégager des leçons des succès et des échecs de cette initiative dans différents pays. | UN | وستظل هناك حاجة إلى التعلم من نجاحات هذه المبادرة وإخفاقاتها في مختلف البلدان لضمان فعالية الأنشطة. |
La stratégie globale d'appui aux missions prévoit un système de gestion des changements qui permet aux hauts responsables d'avoir systématiquement connaissance des succès, des problèmes et des échecs rencontrés et de prendre des mesures correctives en temps voulu. | UN | وتغطي استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي نظاما لتنفيذ إدارة التغيير يتيح للقيادة العليا الاطلاع بانتظام على الإنجازات والقضايا وحالات الإخفاق والبت في الإجراءات التصحيحية في الوقت المناسب. |
La quarante et unième session de la Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a marqué le quarantième anniversaire de l'Agence, ce qui a été l'occasion de dresser un bilan des réussites et des échecs. | UN | إن الدورة الحادية واﻷربعين للمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذريــة قـــد واكبت الذكـرى اﻷربعيـن لوجود الوكالة، ولهــذا كانت مناسبــة ﻹعــداد قائمــة باﻹنجازات والاخفاقات. |
Le principal objet de nos délibérations au Sommet mondial pour le développement durable est de dresser le bilan des succès et des échecs des 10 dernières années et de convenir de mesures précises et pratiques permettant d'assurer un développement durable. | UN | 1 - كانت المهمة الرئيسية لمداولاتنا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة هي حصر أوجُـه النجاح وأوجُه الفشل على امتداد السنوات العشر الماضية والاتفاق على تدابير واضحة وعملية لتحقيق التنمية المستدامة. |