Le procureur du district de Jhang estime que la culpabilité du rédacteur en chef et des éditeurs est établie aux termes de l'article 298-C du Code pénal. | UN | ويعتبر قاضي مقاطعة يهانغ أن ذنب رئيس التحرير والناشرين ثبت بموجب أحكام المادة ٨٩٢ جيم من قانون العقوبات. |
Bien trop souvent, le terrorisme implique des attaques violentes contre des reporters et des éditeurs... | UN | فالإرهاب غالباً ما يتضمن ارتكاب اعتداءات عنيفة على المراسلين والناشرين. |
Une redevance est aussi prévue au profit des auteurs littéraires et des éditeurs lors de la mise en circulation d'appareils permettant la photocopie. | UN | ويستقطع رسم آخر أيضاً لصالح المؤلفين اﻷدباء والناشرين عند وزع أجهزة الاستنساخ. |
Les quatre composantes du nom du directeur de la publication, des codirecteurs et des éditeurs, le cas échéant, ainsi que leurs noms, adresse et qualités; | UN | - الاسم الرباعي لرئيس التحرير المسؤول والمحررين المسؤولين والناشرين إن وجد ولقب كل منهم ومحل الإقامة ومؤهلاتهم. |
Cette loi, dont le Rapporteur spécial espère qu'elle sera adoptée avant la fin de l'année, établira un Conseil de la presse permanent et définira de nouvelles directives en matière de publication, et elle devrait contribuer à protéger la liberté d'expression des journalistes et des éditeurs. | UN | وسيؤدي هذا القانون، الذي يأمل المقرر الخاص أن يُعتمد بحلول نهاية العام، إلى إنشاء مجلس صحافة دائم ووضع مبادئ توجيهية جديدة في مجال النشر، كما ينبغي أن يساعد في حماية حرية التعبير للصحفيين والمحررين. |
13. Il est indispensable de convenir de processus pour approuver la structure de gouvernance et la portée de ces évaluations, la désignation et le choix des auteurs et des éditeurs; et les processus d'examen collégial, d'approbation, de sensibilisation et de communication. | UN | 13 - يتعيَّن الاتفاق على عمليات لإقرار هيكل إدارة تلك التقييمات ونطاقها؛ وتعيين واختيار المؤلفين ومحرري الاستعراض؛ وعمليات استعراض النظراء، والإقرار، والإرشاد الخارجي والاتصالات. |
Des codes de conduite des universités, des bailleurs de fonds, des chercheurs et des éditeurs s'imposent. | UN | لا بد من وضع مدونات قواعد سلوك للجامعات وجهات التمويل ودوائر البحث ودور النشر |
31. Le Ministère des affaires religieuses a recommandé à l'Association centrale des imprimeurs et des éditeurs de publier un certain nombre de textes religieux préalablement édités : | UN | ١٣- وأوصت وزارة الشؤون الدينية إلى الرابطة المركزية للطابعين والناشرين أن تنشر عددا من النصوص الدينية نشرت سابقا: |
Les efforts à faire pour que les recherches en sciences de la vie soient conformes aux dispositions de la Convention doivent être considérés comme relevant d'une responsabilité collective, dont celles des organismes de financement, des chercheurs, des institutions et des éditeurs. | UN | يجب أن يعتبر ضمان امتثال أبحاث علوم الحياة لأحكام اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية مسؤولية جماعية تقع أيضاً على عاتق الهيئات المموِّلة، والباحثين، والمؤسسات، والناشرين. |
Article 17/20 de la Loi de 1962 sur l'enregistrement des imprimeurs et des éditeurs; | UN | :: البند 17/20 من قانون تسجيل الطابعين والناشرين لسنة 1962 |
Tel est le cas en Croatie où le Bureau du Haut—Commissariat aux droits de l'homme à Zagreb a signalisé qu'en mai 1998 quelque 400 procédures civiles et 130 procédures pénales avaient été engagées pour diffamation contre des journalistes et des éditeurs. | UN | وهذا هو الحال مثلاً في كرواتيا حيث أفاد مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في زغرب أن نحو 400 قضية مدنية و130 قضية جنائية تتعلق بالقذف وموجّهة ضد الصحفيين والناشرين كان منظوراً فيها وذلك في أيار/مايو 1998. |
Il s'agit notamment de la loi de 1950 sur les dispositions d'exception, la loi de 1975 sur la protection de l'Etat, la loi de 1962 sur l'enregistrement des imprimeurs et des éditeurs, la loi de 1923 sur les secrets d'Etat et la loi de 1908 sur les associations illégales. | UN | وهذه القوانين تشمل قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١، وقانون حماية الدولة لعام ٥٧٩١، وقانون تسجيل الطابعين والناشرين لعام ٢٦٩١، وقانون اﻷسرار الرسمية لعام ٣٢٩١، وقانون تكوين الجمعيات بشكل غير قانوني لعام ٨٠٩١. |
53. PEN s'inquiète de la tendance à poursuivre en justice pour calomnie ou diffamation des auteurs et des éditeurs, qui sont parfois obligés de s'acquitter de frais de justice et d'honoraires d'avocats très élevés. | UN | 53- ولاحظ اتحاد جنوب أفريقيا للقلم بقلق الاتجاه السائد نحو رفع دعاوى التشهير والقذف على المؤلفين والناشرين والتي قد تحمّلهم تكاليف محاكمات تعجيزية ورسوماً قانونية باهظة. |
Le Tribunal a condamné les prévenus car les trois déclarations éditées lors de la troisième réunion du < < Conseil consultatif des universitaires de l'État Shan > > et à l'occasion du 58e anniversaire de la < < Journée de l'État Shan > > , respectivement, n'avaient pas été enregistrées conformément aux paragraphes 1 et 2 de l'article 6 de la Loi sur l'enregistrement des imprimeurs et des éditeurs. | UN | وأدانت المحكمة المتهمين نظراً لأن البيانات الثلاثة المنشورة في الاجتماع الثالث الذي عقده " المجلس الاستشاري للأكاديميين في ولاية شان " وفي الذكرى الثامنة والخمسين " ليوم ولاية شان " ، على التوالي، لم يكن مسجلاً وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 6 من قانون تسجيل الطابعين والناشرين. |
Des < < actions > > et des < < recommandations > > précises ont donc été suggérées à l'intention des enseignants et des éditeurs. | UN | واقترحت، بناء على ذلك، " إجراءات " و " توصيات " محددة موجهة إلى المدرسين والمحررين. |
ii) Publication mensuelle des barèmes des traitements des interprètes, des traducteurs et des éditeurs et publication des barèmes concernant les conditions d'emploi; | UN | ' 2` الإصدار الشهري لأجور المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين والمحررين المستقلين وإصدار نشرة الأجور المتعلقة بشروط الخدمة؛ |
Le Rapporteur spécial espère que le parlement adoptera rapidement la loi sur les médias qui est en cours d'élaboration par le Conseil intérimaire de la presse, qui constitue, à son avis, un élément de la législation important pour aider à protéger le droit à la liberté d'opinion et d'expression des journalistes et des éditeurs. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن يقوم البرلمان قريبا باعتماد قانون وسائط الإعلام الذي يعمل مجلس الصحافة المؤقت على إعداده، والذي يعتبر المقرر الخاص أنه يشكل تشريعا مهما يساعد على حماية الحق في حرية الرأي والتعبير للصحفيين والمحررين. |
40. FL/CIDDH a indiqué que des journalistes et des éditeurs continuaient d'être particulièrement exposés à des actes d'intimidation, des agressions et des détentions arbitraires et a recommandé que les décisions du Gouvernement en matière de dépénalisation des délits de presse soient pleinement appliquées. | UN | 40- وأفاد الخط الأمامي/ائتلاف كوت ديفوار للمدافعين عن حقوق الإنسان أن الصحفيين والمحررين لا يزالون يتعرضون بصفة خاصة لأفعال التخويف والاعتداء ولإلقاء القبض عليهم بشكل تعسفي(101)، وأوصى بالتنفيذ الكامل لقرار الحكومة فيما يتعلق بعدم تجريم أعمال وسائط الإعلام(102). |
13. Il est indispensable de convenir de processus pour approuver la structure de gouvernance et la portée de ces évaluations, la désignation et le choix des auteurs et des éditeurs; et les processus d'examen par les pairs, d'approbation, de sensibilisation et de communication. | UN | 13 - يتعيَّن الاتفاق على عمليات لإقرار هيكل إدارة تلك التقييمات ونطاقها؛ وتعيين واختيار المؤلفين ومحرري الاستعراض؛ وعمليات استعراض النظراء، والإقرار، والإرشاد الخارجي والاتصالات. |
13. Il est indispensable de convenir de processus pour approuver la structure de gouvernance et la portée de ces évaluations, la désignation et le choix des auteurs et des éditeurs; et les processus d'examen par les pairs, d'approbation, de sensibilisation et de communication. | UN | 13 - يتعيَّن الاتفاق على عمليات لإقرار هيكل إدارة تلك التقييمات ونطاقها؛ وتعيين واختيار المؤلفين ومحرري الاستعراض؛ وعمليات استعراض النظراء، والإقرار، والإرشاد الخارجي والاتصالات. |
9. Des revues économiques et des éditeurs spécialisés demandent de plus en plus fréquemment à publier les résultats des travaux de recherche de la CNUCED : | UN | ٩- وتسعى المجلات الاقتصادية المتخصصة ودور النشر على نحو متزايد إلى نشر نتائج بحوث اﻷونكتاد: |