ويكيبيديا

    "et des églises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والكنائس
        
    • وكنائس
        
    11. Les Parties reconnaissent l'oeuvre humanitaire des organisations non gouvernementales et des églises qui appuient le processus de réinstallation. UN ١١ - ويعرب الطرفان عن تقديرهما لﻷعمال اﻹنسانية للمنظمات غير الحكومية والكنائس التي تدعم عمليات إعادة التوطين.
    La preuve de l'héritage palestinien est détruite par le biais de modifications dans le statut des cimetières, des mosquées et des églises. UN ويجري تدمير أدلة التراث الفلسطيني من خلال تغيير أوضاع الأضرحة والجوامع والكنائس.
    Le Gouvernement a suscité la participation de la société civile et des églises en signant des partenariats de développement. UN وقامت الحكومة بإشراك المجتمع المدني والكنائس بتوقيع شراكات إنمائية معها.
    Les véhicules et motocycles des particuliers et des églises sont ravis par les soldats rwandais. UN واستولى الجنود الروانديون على سيارات الخواص والكنائس ودراجاتهم النارية.
    Nous enregistrons également la participation des ONG et des églises aux services préventifs et de soins dans les communautés. UN وتشارك أيضاً منظمات غير حكومية وكنائس في خدمات الوقاية والعلاج في المجتمعات المحلية.
    Services bénévoles en faveur des écoles et des églises pour répondre aux besoins des femmes et des enfants UN خدمات طوعية للمدارس والكنائس لتلبية احتياجات الأطفال والنساء.
    :: La captation de fonds publics par des organismes caritatifs et des églises; UN :: تحويل أموال الحكومة إلى المؤسسات الخيرية والكنائس
    Jusqu'à présent, 2,2 millions de kunas ont été dépensés pour le programme de reconstruction des écoles et des églises. UN وتم حتى اﻵن إنفاق ٠٠٠ ٢٠٠ ٢ كونا على برنامج إعادة تشييد المدارس والكنائس.
    Des écoles, des mosquées et des églises ont été transformées en abris pour les nouveaux arrivants et des familles ont accueilli aussi bien des parents que des étrangers. UN وحُولت المدارس والمساجد والكنائس إلى ملاجئ للوافدين الجدد، كما أن الأُسر قد استقبلت أقاربها والغرباء على السواء.
    En outre, d'importants monuments culturels et religieux musulmans et croates, notamment des mosquées et des églises catholiques, ont été détruits. UN كما شمل التدمير المعالم الهامة اﻷخرى الثقافية والدينية للطائفتين الاسلامية والكرواتية، بما في ذلك المساجد والكنائس الكاثوليكية.
    L'observateur de la Kurdisch Reconstruction Organization a déclaré que de nombreuses familles kurdes avaient été expulsées de force de leurs foyers, et que des écoles et des églises avaient été fermées par l'État. UN وذكر المراقب عن منظمة إعادة التعمير الكردية أن عددا كبيرا من الأسر الكردية طُردت بالقوة من ديارها وأن الدولة أغلقت المدارس والكنائس.
    Des représentants du Conseil oecuménique des Églises et des églises membres tiennent la Conférence des Églises européennes informée, ce qui est extrêmement important car le personnel réduit de la Conférence des Églises européennes ne peut assister à toutes les réunions ouvertes aux organisations non gouvernementales. UN ويُطلع ممثلو مجلس الكنائس العالمي والكنائس اﻷعضاء المؤتمر، أولا بأول على مجريات اﻷمور. ولهذا العمل قيمة كبيرة للغاية حيث لا يتسنى لموظفي المؤتمر المحدودي العدد في الوقت الراهن حضور جميع الاجتماعات المتــاح حضورهــا للمنظمــات غير الحكومية.
    Cela comportait les réunions à l'heure du déjeuner, après l'école, lors d'assemblées spéciales et dans des centres communautaires et des églises. UN وهذه المحافل تشمل عقد اجتماعات أثناء فترة تناول الغذاء، وبعد انتهاء المدرسة، وفي الاجتماعات الخاصة وفي المراكز الاجتماعية والكنائس.
    Les représentants du HCR, du CICR, des ONG et des églises devraient avoir accès au lieu de détention; UN وينبغي السماح لممثلي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية والكنائس بالوصول إلى أماكن الاحتجاز؛
    Ces services doivent être prêtés obligatoirement et gratuitement par les centres de santé publique et de sécurité sociale, ainsi que par ceux des ONG et des églises qui ont signé des conventions avec les municipalités. UN وهذه الخدمات يجب أن تقدمها مجانا مراكز الصحة العامة ومراكز الضمان الاجتماعي، وكذلك مراكز الصحة التابعة للمنظمات غير الحكومية والكنائس الموقعة لاتفاقات مع البلديات.
    Je me suis rendu en Somalie, au Mozambique et au Soudan, et c'est avec fierté que j'ai travaillé aux côtés de la société civile, des organisations non gouvernementales, des banques, des syndicats et des églises. UN وكنت في الصومال وموزامبيق والسودان، وكنت أعتز بالعمل جنبا إلى جنب مع المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية، والمصارف، والنقابات المهنية والكنائس.
    Ces agressions, commises au vu et au su des forces d'occupation israéliennes, ont aussi redoublé d'intensité et se sont avérées de plus en plus meurtrières, prenant pour cible des civils, jeunes comme vieux, leurs biens et leurs moyens de subsistance, ainsi que des sites religieux, notamment des mosquées et des églises. UN كما زادت هذه الاعتداءات، المرتكبة جميعها على مرأى ومسمع من قوات الاحتلال الإسرائيلي، كيدا وحدة، إذ إنها تستهدف المدنيين، شبابا وشيبا، وممتلكاتهم وأرزاقهم، وأماكن تعبدهم، بما في ذلك المساجد والكنائس.
    L'Allemagne est à l'écoute des demandes de la société civile et des églises et souhaite augmenter l'aide apportée au rapatriement afin d'éviter un exode automatique des compétences, elle aidera ainsi à renforcer les milieux universitaires des pays partenaires. UN وتردد ألمانيا مطالب المجتمع المدني والكنائس وتود أن تزيد دعمها لإعادة التوطين من أجل منع الهجرة المؤسسية للكفاءات وحتى تساعد على تعزيز الفئات الأكاديمية في البلدان الشريكة لها.
    32. On a indiqué dans le second rapport (par. 21 et 135) que le 18 mai 1995 a été créée la CNPPDH à laquelle ont été invitées à se joindre des ONG, des universités et des églises. UN ٢٣- ورد في التقرير الثاني )الفقرتان ١٢ و٥٣١( أن اللجنة الوطنية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أنشئت في ٨١ أيار/مايو ٥٩٩١، ودعيت المنظمات غير الحكومية والجامعات والكنائس إلى الاشتراك فيها.
    On se croirait dans un autre monde... des montagnes, des collines, des vaches, des fermes et des églises blanches. Open Subtitles .. تبدو مثل عالم آخر جبال، تلال، أبقار، مزارع , وكنائس بيضاء.
    On a fait visiter au Rapporteur spécial des écoles et des églises où les squelettes des victimes du génocide avaient été laissés sur place pour que les survivants se souviennent. UN وذهبت المقررة الخاصة إلى مدارس وكنائس حيث كانت الهياكل العظمية لضحايا اﻹبادة الجماعية لا تزال في مكانها كتذكرة للباقين على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد