Le Groupe note qu'il y a eu collusion entre des groupes satellites de l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo et des éléments des organes de sécurité en place. | UN | ٢٤ - ويلاحظ الفريق وجود تواطؤ بين جماعات منشقة عن الجناح المتطرف الموالي لغباغبو وعناصر من الهياكل الأمنية الحالية. |
Des informations ont également été reçues, faisant état d'une collaboration entre les FDRL et les Mayi-Mayi et entre les FDRL et des éléments des FARDC. | UN | ووردت تقارير أيضا عن تعاون بين أفراد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والماي ماي، وبين القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Au Sud-Kivu, plus de 40 barrières sont érigées sur plusieurs axes routiers par des éléments des FARDC, des agents de l'Agence nationale de renseignements et des éléments des FDLR. | UN | وفي جنوب كيفو، نصبت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وعملاء وكالة الاستخبارات الوطنية وعناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ما يزيد على 40 حاجزا على العديد من الطرق الرئيسية. |
Au Golf Hotel, le même jour, de violents combats ont éclaté entre les FDS et des éléments des Forces nouvelles qui avaient tenté de quitter l'hôtel pour se joindre aux manifestants. | UN | وفي فندق غولف، اندلع في اليوم نفسه قتال عنيف بين قوات الدفاع والأمن وعناصر من القوى الجديدة حاولت مغادرة الفندق للانضمام إلى المسيرة. |
Les escarmouches ont repris sporadiquement, notamment entre la Force de défense nationale (FDN) et des éléments des FNL, pour la première fois depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu en 2006. | UN | وشهدت هذه الفترة أيضا استئناف الاشتباكات المسلحة المتفرقة، بما في ذلك وقوع اشتباكات بين قوات الدفاع الوطني وعناصر قوات التحرير الوطنية للمرة الأولى منذ دخول وقف إطلاق النار حيز النفاذ في عام 2006. |
D’après plusieurs anciens cadres du CNDP et des éléments des FPLC, le général Bosco Ntaganda a organisé l’élimination du colonel Nsengyumva, à la demande du Rwanda. | UN | ووفقاً لعدة مسؤولين سابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وعناصر من الجبهة، فإن نتاغاندا نظَّم عملية تصفية المقدِّم نسينغيومفا، بناءً على طلب رواندا. |
Cependant, après cette annonce, des milices et des éléments des forces de sécurité indonésiennes se sont livrés à des actes de violence sur une grande échelle, terrorisant et tuant des partisans de l’indépendance. | UN | ٢٠ - ومع ذلك وبعد هذا اﻹعلان، شنت جماعات الميلشيا وعناصر من قوات اﻷمن اﻹندونيسية موجة من العنف جرى فيها ترهيب وقتل المؤيدين للاستقلال. |
Les forces armées et des éléments des deux parties ont imposé des restrictions à la liberté de mouvement des biens et du personnel des institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies comme de la MINUSS. | UN | ٦7 - وعرقلت القوات المسلحة وعناصر من الجانبين حرية وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والبعثة في نقل الأصول والأفراد، ولا سيما في ما يتعلق بالقيام برحلات الهليكوبتر وتنفيذ الدوريات المتنقلة. |
Comme la situation dans ce territoire l'illustre, la neutralisation de groupes armés dispersés et appuyés par des réseaux criminels locaux et des éléments des FARDC est une opération qui ne donne pas forcément de résultats visibles à court terme. | UN | ووفقاً لما تظهره بوضوح الحالة في منطقة بيني، فإن الجهود التي تبذل لشل نشاط الجماعات المسلحة المنتشرة والمتمتعة بدعم الشبكات الإجرامية المحلية وعناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية تستغرق بعض الوقت لكي تتجسد في نتائج ملموسة. |
En 2009, la MONUC a adopté des mesures novatrices pour protéger les populations contre les attaques des groupes armés et des éléments des FARDC au cours des opérations militaires. | UN | 61 - استحدثت البعثة عام 2009 تدابير مبتكرة لحماية السكان من الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة وعناصر من القوات المسلحة أثناء العمليات العسكرية المتواصلة. |
Les agents de la police civile de l'ONUCI contribuent aussi, au sein de la brigade mixte à Bangolo, qui comprend des gendarmes des forces de sécurité intérieure ivoiriennes et des éléments des Forces nouvelles, à la formation et à l'encadrement et encouragent la coopération entre les deux parties. | UN | كذلك يساعد ضباط الشرطة المدنيون التابعون لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في اللواء المشترك الموجود في بانغولو، والذي يشمل قوات درك من قوات الأمن الداخلي الإيفوارية وعناصر من القوات الجديدة، في عمليات التدريب والرصد وتيسير التعاون بين الجانبين. |
Le 15 juillet 2005, les autorités guinéennes ont fait état d'un autre échange de coups de feu entre leurs soldats et des éléments des FN à Noumoundjila près de la frontière avec la Côte d'Ivoire, au cours duquel un élément des FN a été tué. | UN | 73 - أبلغت السلطات الغينية في 15 تموز/يوليه 2005 عن وقوع تبادل آخر لإطلاق النار بين جنودها وعناصر من القوات الجديدة في بلدة ناوموندجيلا بالقرب من الحدود الغينية قتل خلاله أحد جنود القوات الجديدة. |
Des accrochages entre les forces armées congolaises et des éléments des Maï-Maï Raïa Mutomboki ont été signalés à la limite du Sud-Kivu et du Nord-Kivu. | UN | وأفادت تقارير عن وقوع اشتباكات بين القوات المسلحة الكونغولية وعناصر من جماعة المايي - مايي رايا موتومبوكو على طول الحدود مع كيفو الشمالية والجنوبية. |
La présente mise au point de la République démocratique du Congo répond aux allégations du Rwanda concernant une prétendue collaboration entre des soldats des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et des éléments des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR), allégations contenues dans la lettre datée du 9 juillet 2013 de la Mission permanente du Rwanda auprès des Nations Unies à New York. | UN | يتضمن هذا التوضيح المفصل من جمهورية الكونغو الديمقراطية الرد على ادعاءات رواندا المتصلة بوجود تعاون مزعوم بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وعناصر من القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، الواردة في رسالة البعثة الدائمة لرواندا لدى الأمم المتحدة في نيويورك، المؤرخة 9 تموز/يوليه 2013. |
La longue impasse politique en Côte d'Ivoire aurait pu prendre une tournure plus grave lorsque les < < jeunes patriotes > > et des éléments des FANCI ont essayé de franchir la ligne de cessez-le-feu en vue d'attaquer les forces nouvelles. | UN | 84 - أخذت حالة اللاانفراج السياسي الطويلة في كوت ديفوار منحى نحو الأسوأ بعد المحاولة الأخيرة التي قام بها الشبان الوطنيون وعناصر من القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار في عبور خط وقف إطلاق النار وشن هجمات على القوات الجديدة. |
Après l'échec de l'" Opération retour " , le Gouvernement rwandais a décidé de la fermeture, au 15 avril 1995, des camps des déplacés qui, en raison de l'infiltration des miliciens et des éléments des ex-forces armées rwandaises, constituaient une " menace pour la sécurité de la région " . | UN | فبعد فشل " عملية العودة " ، قررت حكومة رواندا القيام، في ٥١ نيسان/أبريل ٥٩٩١، باغلاق مخيمات المشردين ﻷنها تشكل، بسبب تسلل أفراد الميليشيات وعناصر من القوات المسلحة الرواندية السابقة، " تهديداً للسلم في المنطقة " . |
Après l'échec de l'" Opération retour " , le Gouvernement rwandais a décidé de la fermeture, au 15 avril 1995, des camps des déplacés qui, en raison de l'infiltration des miliciens et des éléments des ex-forces armées rwandaises, constituaient une " menace pour la sécurité de la région " . | UN | فبعد فشل " عملية العودة " ، قررت حكومة رواندا القيام، في ٥١ نيسان/أبريل ٥٩٩١، باغلاق مخيمات المشردين ﻷنها تشكل، بسبب تسلل أفراد الميليشيات وعناصر من القوات المسلحة الرواندية السابقة، " تهديداً للسلم في المنطقة " . |
Les combats ont diminué d'intensité à Abidjan après le 11 avril, mais les milices pro-Gbagbo, des mercenaires et des éléments des FDS ont résisté et continué de se battre dans le district de Yopougon. | UN | 12 - وعلى الرغم أن حدة القتال قد خفت في أبيدجان بعد 11 نيسان/أبريل، فقد قاومت الميليشيات وقوات المرتزقة وعناصر قوات الدفاع والأمن الموالية لغباغبو، وواصلت القتال في منطقة يوبوغون. |