ويكيبيديا

    "et des équipements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمعدات
        
    • ومعدات
        
    • والمرافق
        
    • والتجهيزات
        
    • والتركيبات
        
    • كما ينبغي وفي مرافق أخرى
        
    • والبنى التحتية
        
    • وطاقة المعدات
        
    La question des obligations de réduction des armements et des équipements en territoire azerbaïdjanais mérite d'être examinée de près. UN إن موضوع المسؤولية عن تخفيض اﻷسلحة والمعدات في أراضي أذربيجان يستحق اهتماما خاصا.
    Installer des appareils et des équipements d'assistance aux handicapés dans les centres médicaux. UN استحداث خدمات الدعم التي توفرها الأجهزة والمعدات المُعِينة في المراكز الصحية.
    Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. UN مجمّع مركز فيينا الدولي يوفّر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات.
    Il faudrait encourager le recours aux initiatives reposant sur des logiciels libres et des équipements d'un bon rapport coûtefficacité; UN وينبغي التشجيع على استعمال مبادرات المصادر المفتوحة من أجل الحصول على برمجيات مجانية ومعدات فعالة بالمقارنة بالتكلفة؛
    La destruction systématique de l'habitat, des établissements d'enseignement et des équipements publics a entraîné des déplacements massifs de populations. UN فالدمار الواسع النطاق الذي لحق بالبيوت والمؤسسات التعليمية والمرافق العامة الأخرى أدى إلى تشريد السكان على نطاق واسع.
    Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. UN مجمّع مركز فيينا الدولي يوفر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات.
    L'Union a appuyé la formation adéquate des professeurs et a envoyé du matériel d'enseignement et des équipements appropriés à l'école. UN ودعم الاتحاد تقديم تدريب كاف للمعلمين وزود المدرسة بالمواد والمعدات التعليمية المناسبة.
    Projet témoin d'élimination progressive et définitive des PCB et des équipements qui en contiennent UN مشروع إيضاح الإنهاء التدريجي لمركبات PCB والمعدات التي تحتوي على مكونات PCB وإزالتها
    Macédoine : Projet pilote d'élimination progressive des PCB et des équipements qui en contiennent UN مقدونيا: مشروع إيضاح الإنهاء التدريجي لمركبات PCB والمعدات التي تحتوي على PCB وإزالتها
    La Mission continuera d'apporter son appui en fournissant notamment des outils de communication, des locaux à usage de bureaux ainsi que des véhicules et des équipements de transport. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم بتوفير جملة أمور منها الاتصالات والحيز المكتبي والمعدات والنقل.
    En outre, un système de suivi mensuel de l'ensemble des biens immobiliers, des installations et des équipements est opérationnel depuis le début de 2009. UN وعلاوة على ذلك، تم إنشاء نظام رصد شهري لجميع الممتلكات والمعدات والمنشآت منذ بداية عام 2009.
    Il a aussi demandé au tribunal de statuer sur la responsabilité du vendeur eu égard au démontage de la chaudière et des équipements correspondants. UN وطلب أيضا من المحكمة أن تعلن مسؤولية البائع عن تفكيك الغلاّية والمعدات المتصلة بها.
    L’organisation a envoyé du matériel et des équipements aux hôpitaux et aux orphelinats des zones contaminées lors de l’accident de Tchernobyl. UN وقد أرسلت المؤن والمعدات إلى المستشفيات ودور الايتام في المناطق التي لوثتها سقاطة تشيرنوبيل.
    Par ailleurs, dans tous les cas, un contrôle précis des processus, des procédures et des équipements, fait suivant des normes extrêmement rigoureuses, est nécessaire pour obtenir un comportement prévisible et sûr du combustible. UN وأيضا، في جميع الحالات، يكون التحكم الدقيق في العمليات والإجراءات والمعدات وفقا لمعايير فائقة الارتفاع أمرا ضروريا لكي يتسنى ضمان أداء الوقود بشكل مأمون يمكن توقعه.
    Leur valeur devrait donc être déduite du montant réclamé pour l'endommagement des installations et des équipements. UN وعليه، ينبغي خصم قيمة هذه التحسينات من مبلغ الأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات.
    Quatre centres pour demandeurs d'asile ont récemment été rénovés; ils offrent désormais des cours de récréation, des infrastructures sportives et des équipements informatiques. UN وقد تم مؤخراً تجديد أربعة مراكز لطالبي اللجوء؛ وتوفر الآن فضاءات للترفيه ومرافق رياضية ومعدات معلوماتية.
    L'organisation réalise des programmes de formation professionnelle, d'enrichissement culturel et de développement des compétences et distribue des matériaux et des équipements pédagogiques dans des écoles. UN توفر المنظمة برامج للتطوير المهني والثقافي ولتطوير المهارات، وتوفر أدوات ومعدات للوحدات التعليمية.
    Les opérations d'exploitation minière modernes utilisent des équipements lourds et transportent des matériaux et des équipements sur de longues distances. UN وتستخدم عمليات التعدين العصرية معدات ثقيلة وتنقل مواد ومعدات على مسافات طويلة.
    Depuis 2000, 72 millions de dollars de Hong Kong ont été consacrés à l'amélioration des accès et des équipements de 16 bâtiments publics. UN ومنذ عام 2000، تم إنفاق مبلغ 72 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ على تحسين إمكانية الوصول والمرافق في 147 مبنى حكومياً.
    Depuis 1998, la Direction générale du logement applique les spécifications du DM aux grands ensembles de logements de façon à fournir un accès et des équipements sans obstacles aux personnes handicapées. UN وتطبق الهيئة على تصميم المجمعات السكنية العامة منذ عام 1998، المتطلبات الواردة في دليل التصميم لتوفير إمكانية الوصول والمرافق الخالية من العوائق للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Aussi, les spécifications de la conception du mobilier scolaire et des équipements éducatifs ont été identifiés, en tenant compte des normes de sécurité et d'utilisation; UN كما تم تحديد مواصفات تصميم الأثاث المدرسي والتجهيزات التعليمية، ومراعاة معايير الأمن والأمان والوظيفية؛
    597. Le Ministère demande à être indemnisé pour le mobilier et les équipements perdus. Il a calculé le montant réclamé en se fondant sur le total des dépenses engagées pour acheter du mobilier et des équipements entre la date de la libération et le 30 juin 1993. UN من دولارات الولايات المتحدة(153) 597- تلتمس وزارة المواصلات تعويضا عن الأثاث والتركيبات التالفة؛ وتستند في مطالبتها الى مجموع مشترياتها من الأثاث والتركيبات ابتداء من التحرير وحتى 30 حزيران/يونيه 1993(154).
    La privation de liberté ne devrait être imposée que dans la mesure où elle est nécessaire pour assurer à l'enfant un traitement adapté aux problèmes qui sont à l'origine de l'infraction commise et celuici doit être placé dans un établissement disposant de personnels spécialement formés et des équipements nécessaires à son traitement. UN وينبغي ألا يطبق الحرمان من الحرية إلا عند الضرورة سعياً لتمكين الطفل من المعاملة اللائقة عند تناول مشاكله التي أدت إلى ارتكاب الجريمة، وينبغي أن يودع الطفل في مؤسسة تشمل موظفين مدربين كما ينبغي وفي مرافق أخرى تتيح هذه المعاملة الخصوصية.
    ONU-Habitat a enregistré une progression des capitaux mobilisés en faveur des logements sociaux et des équipements urbains de base. UN ولوحظ إحراز تقدم في تعبئة رؤوس المال لموئل الأمم المتحدة من أجل الإسكان لصالح الفقراء والبنى التحتية الحضرية الأساسية.
    Il est également doté d’indicateurs de résultats qui aident les gestionnaires à remédier aux carences constatées et à tirer pleinement parti des infrastructures et des équipements disponibles. UN ويقدم أيضا مؤشرات منتظمة عن الأداء تسمح للإدارة بمعالجة أوجه القصور والاستفادة بالكامل من الهياكل الأساسية القائمة وطاقة المعدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد