ويكيبيديا

    "et des équipes de pays des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأفرقة القطرية للأمم
        
    • والأفرقة القطرية التابعة للأمم
        
    • لها وللأفرقة القطرية التابعة للأمم
        
    La participation de la CNUCED au groupe du Conseil des chefs de secrétariat accroît déjà sa notoriété et l'information diffusée auprès des coordonnateurs résidents des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies. UN أدت مشاركة الأونكتاد في مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين بالفعل إلى تعزيز لرؤية التوعية بين المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Elles sont maintenant mises à l'essai par l'intermédiaire des bureaux extérieurs du Haut Commissariat et des équipes de pays des Nations Unies, y compris en Bosnie-Herzégovine, en Serbie-et-Monténégro, en Mongolie et au Cambodge. UN وتوجد هذه المبادئ التوجيهية حاليا في طور التجربة في بعض البلدان من خلال المكاتب القطرية للمفوضية والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، وتشمل البلدان المذكورة، البوسنة والهرسك، وصربيا والجبل الأسود، ومنغوليا، وكمبوديا.
    39. Les membres du Groupe de travail se sont entendus de manière générale sur la coopération réciproque des procédures spéciales et des équipes de pays des Nations Unies. UN 39- وتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن التعاون ذي الاتجاهين بين الإجراءات الخاصة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. UN وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة مرأى مكانة اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Ils ont accru la visibilité de l'Organisation auprès des gouvernements, du secteur privé et des équipes de pays des Nations Unies. UN وقد ساعدت تلك المكاتب على زيادة ظهور اليونيدو لدى الحكومات والقطاع الخاص والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, des associations locales de conjoints d'expatriés sont actuellement établies dans les lieux d'affectation d'organismes des Nations Unies et du Groupe de la Banque mondiale sous la responsabilité générale de leurs coordonnateurs résidents respectifs et des équipes de pays des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إنشاء رابطات محلية للزوجات/الأزواج المغتربين في مراكز عمل الأمم المتحدة ومجموعة البنك الدولي وهي تدخل ضمن المسؤولية الإجمالية للمنسقين الإقليميين التابعين لها وللأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Pour exécuter ce programme, la Division a bénéficié de l'appui et des conseils des missions des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies présentes dans les États parties concernés. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج، استفادت الشعبة من الدعم والمشورة المقدمين من بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في الدول الأطراف المعنية.
    Les directeurs régionaux prépareront des appréciations d'ensemble des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies sur la base des évaluations portées par les représentants au sujet de ces dernières. UN وسوف يقوم المديرون الإقليميون بصياغة آراء جماعية حول المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة، بناء على تقييمات الممثلين التابعين للأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Il faudrait que le Groupe des Nations Unies pour le développement améliore la responsabilisation horizontale des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies. UN 98 - ينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تعزز المساءلة الأفقية للمنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Je me félicite par conséquent de la poursuite des efforts visant à mettre en œuvre la stratégie de sécurité transfrontières de l'Union du fleuve Mano et j'encourage les deux gouvernements à œuvrer de concert dans ce cadre, avec l'aide de la MINUL, de l'ONUCI et des équipes de pays des Nations Unies. UN وأرحب بمواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ استراتيجية اتحاد نهر مانو للحفاظ على الأمن عبر الحدود، وأشجع الحكومتين على العمل معا ضمن هذا الإطار، وبدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Au sein de cet organe, le HCR copréside un groupe de travail avec le PNUD pour élaborer des directives à l'intention des coordonnateurs résidents du système des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies concernant la recherche de solutions durables pour des groupes cibles. UN وداخل هذه الهيئة، تشترك المفوضية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في رئاسة فريق عامل بغية وضع مبادئ توجيهية ليتبعها منسقو الأمم المتحدة المقيمون والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في إيجاد حلول دائمة للمجموعات المستهدفة المنتقاة.
    Soutenir les pays dans leur effort de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement demeure pour le PNUD une haute priorité, en mettant en œuvre notamment le cadre d'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans 45 pays, avec le concours des partenaires nationaux et des équipes de pays des Nations Unies. UN 31 - ولا يزال تقديم المساعدة إلى البلدان من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في صدارة أولويات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك من خلال تنفيذ إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية في 45 بلدا مع الشركاء القطريين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    h) Intégration d'une démarche antisexiste en coopération avec ONU-Femmes, des missions des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies en Afrique de l'Ouest. UN (ح) تنظيم أنشطة لتعميم المنظور الجنساني بالتعاون مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وبعثات الأمم المتحدة، والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في غرب أفريقيا.
    Par exemple, dans les enquêtes menées dans le cadre de l'examen quadriennal complet de 2012, près de 20 % des gouvernements et des équipes de pays des Nations Unies ont indiqué que le développement durable était l'un des domaines où les institutions des Nations Unies se faisaient le plus concurrence en termes de ressources financières. UN فعلى سبيل المثال، في استقصاءات الرأي التي أجريت من أجل الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات لعام 2012، أشار ما يقرب من 20 في المائة من الحكومات والأفرقة القطرية للأمم المتحدة إلى أن التنمية المستدامة هي مجال من أكثر المجالات التي تشهد تنافسا بين وكالات الأمم المتحدة للحصول على موارد مالية من أجلها.
    Intervention et activités de plaidoyer auprès des autorités militaires et civiles locales, des ONG et des équipes de pays des Nations Unies, ainsi qu'avec les ministères des affaires étrangères. UN تم التدخل مع السلطات المحلية العسكرية والمدنية والمنظمات غير الحكومية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وكذلك وزيري الخارجية لأغراض الدعوة لدعم الضحايا
    Nous avons également exprimé l'espoir que des États Membres, en particulier ceux qui sont concernés, et des équipes de pays des Nations Unies seraient associés à l'établissement de ce rapport. UN كما أعربنا عن أملنا في أن تشمل عملية إعداد التقرير المقبل، ضمن جملة أمور، الدول الأعضاء، ولا سيما الدول المعنية والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Il ressort en particulier de l'examen que le système doit renforcer sa cohérence politique et opérationnelle pour apporter un meilleur appui aux pays par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies. UN وتم التشديد بوجه خاص، على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز اتساق سياساتها وعملياتها من أجل تقديم دعم أفضل للبلدان من خلال المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Le Fonds ne s'emploie plus seulement à obtenir des ressources pour ses propres programmes d'appui, mais il joue aussi un rôle actif aux côtés des gouvernements et des équipes de pays des Nations Unies pour attirer les ressources nécessaires à la mise en œuvre des priorités nationales, dont certaines peuvent être mobilisées par ses canaux. UN فلم يعد الصندوق يكتفي بمحاولة حشد الموارد اللازمة لبرامج الدعم الخاصة به، وإنما أصبح يؤدي دورا نشطا في العمل مع الحكومات والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة من أجل اجتذاب الموارد المطلوبة للأولويات الوطنية، وهي الموارد التي قد يوجه بعضها من خلال الصندوق.
    Les efforts se sont poursuivis pour renforcer l'appui que l'ONU apporte aux pays pour les aider à intégrer la réduction des risques de catastrophe dans leurs programmes de développement par le truchement du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement et sous la direction des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies. UN 51 - تواصل بذل الجهود الرامية إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان في دمج الحد من مخاطر الكوارث في تخطيط التنمية عن طريق أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والدور القيادي للمنسقين المقيمين، والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    Une initiative est actuellement en cours pour élargir, revitaliser et renforcer les mécanismes nationaux de prévention des catastrophes, en particulier avec le soutien du Bureau de la prévention des crises et du relèvement du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des équipes de pays des Nations Unies. UN 3 - هناك مبادرة يجري وضعها حاليا لتوسيع وتفعيل وتعزيز المناهج الوطنية المعنية بالحد من الكوارث، وخصوصا مع مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    En outre, des associations locales de conjoints d'expatriés sont actuellement établies dans les lieux d'affectation d'organismes des Nations Unies et du Groupe de la Banque mondiale sous la responsabilité générale de leurs coordonnateurs résidents respectifs et des équipes de pays des Nations Unies. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إنشاء رابطات محلية للزوجات/الأزواج المغتربين في مراكز عمل الأمم المتحدة ومجموعة البنك الدولي وهي تدخل ضمن المسؤولية الإجمالية للمنسقين الإقليميين التابعين لها وللأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد