ويكيبيديا

    "et des états concernés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والدول المعنية
        
    • والدول ذات الصلة
        
    Étant donné la gravité de ces problèmes, un effort commun de la communauté internationale et des États concernés s’impose. UN وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا.
    Il faudrait conserver cet élan en élaborant des mécanismes permettant de tenir compte des positions des pays voisins et des États concernés aux premières étapes du processus de prise de décisions. UN وينبغي تعزيز هذا الزخم بتدبير آليات تأخذ في الاعتبار مواقف البلدان المجاورة والدول المعنية في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرارات.
    D'autres éléments indispensables au processus de réforme sont une meilleure pertinence par rapport aux défis contemporains, la transparence, l'obligation de rendre des comptes, une participation plus importante des parties prenantes et des États concernés, et une prise en compte des réalités locales dans les processus de décision. UN والعناصر الضرورية لعملية الإصلاح تشمل زيادة الاهتمام بالتحديات المعاصرة والشفافية والخضوع للمساءلة وتعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المهمين والدول المعنية وكفالة مراعاة الواقع المحلي في القرارات.
    À cet effet, il s'appuie non seulement sur le droit interne, mais aussi sur les principes de la coopération internationale et de la courtoisie des nations, sur la gravité du crime, de la probabilité de condamnation et des intérêts des victimes et des États concernés. UN وهي إذ تفعل ذلك لا تضع في الاعتبار القانون الداخلي فقط، ولكن أيضا مبادئ التعاون الدولي ومجاملة الأمم، وجسامة الجريمة، واحتمال الإدانة، ومصالح الضحايا والدول المعنية.
    Les activités du Comité permanent interinstitutions s'améliorent, mais elles doivent s'effectuer dans une plus grande transparence, par exemple en tenant régulièrement des réunions d'information sur les résultats des réunions du Comité permanent et sur les réunions de travail entre les représentants du Comité et des États concernés. UN إن عمل اللجنة الدائمة فيما بين الوكالات آخذ في التحسن، إلا أننا بحاجة الى الشفافية اﻷكبر في ذلك العمــل، مثــلا مــن خــلال اﻹبــلاغ المنتظم عن نتائج اجتماعات اللجنة الدائمة واجتماعات العمل بين ممثلي اللجنة والدول المعنية.
    2. Cette décision peut faire l'objet d'un recours, conformément à la procédure prévue aux articles 48 et suivants, de la part de l'accusé, du Procureur et des États concernés. UN ٢ - وقد يكون هذا القرار قابلا للطعن فيه من جانب المتهم والمدعي العام والدول المعنية وفقا لﻹجراء المنصوص عليه في المادة ٤٨ والمواد التالية.
    Nous sommes convaincus que, compte tenu du caractère régional de la plupart des questions inscrites à l'ordre du jour du Conseil de sécurité, ses activités gagneraient beaucoup en efficacité si les vues des groupes régionaux et des États concernés, ainsi que celles des organisations régionales, étaient dûment prises en considération dans la prise des décisions ayant trait aux problèmes régionaux. UN ونحن مقتنعون بأنه في ضوء الطابع الإقليمي لمعظم المسائل المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن فإن فعالية أنشطة المجلس ستزيد زيادة جوهرية إذا وضعت في الاعتبار على النحو الواجب آراء الدول الإقليمية والدول المعنية وكذلك آراء المنظمات الإقليمية، في عملية صنع القرارات المتعلقة بالقضايا الإقليمية.
    En ce qui concerne le régime de sanctions de l'ONU, de nouvelles améliorations s'imposent pour garantir une procédure d'inscription sur les listes qui soit transparente, fondée sur des critères clairs, et assortie de normes appropriées, explicites et uniformément appliquées en matière de preuve, ainsi que d'un mécanisme d'examen effectif, accessible et indépendant à l'intention des individus et des États concernés. UN وبالنسبة لنظام الأمم المتحدة للجزاءات، ينبغي إجراء المزيد من التحسينات لضمان عملية إدراج في القوائم تتميز بالشفافية وتستند إلى معايير واضحة وتلتزم بمعيار أدلة مناسب وواضح ومُطبَّق بشكل موحَّد، بالإضافة إلى وجود آلية إعادة نظر فعالة ومستقلة ويسهل وصول الأفراد والدول المعنية إليها.
    Dans l'intérêt de la communauté internationale et des États concernés, il est vital de s'assurer que les commissions d'enquête et les rapporteurs spéciaux disposent d'une information aussi vaste que possible sur toutes les questions d'intérêt. UN 28 - وأردف قائلا إنه لصالح المجتمع الدولي والدول المعنية على حد سواء، من الأهمية بمكان ضمان تزويد لجان التحقيق والمقررين الخاصين بأوسع معلومات ممكنة في جميع المسائل موضع الاهتمام.
    Des améliorations ont été apportées au régime de sanctions de l'ONU, mais il en faudrait encore d'autres pour garantir une procédure d'inscription sur les listes qui soit transparente, fondée sur des critères clairs, et assortie de normes appropriées, explicites et uniformément appliquées en matière de preuve, ainsi que d'un mécanisme d'examen effectif, accessible et indépendant à l'intention des individus et des États concernés. UN وقد أُدخلت تحسينات على نظام الأمم المتحدة الحالي للجزاءات ومع ذلك هناك حاجة إلى إدخال تحسينات أخرى لضمان عملية إدراج في القوائم تتسم بالشفافية وتستند إلى معايير واضحة وتلتزم بمعيار أدلة ملائم وواضح ومطبَّق بشكل موحَّد، بالإضافة إلى توافر آلية إعادة نظر فعالة ومستقلة ويسهل وصول الأفراد والدول المعنية إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد