ويكيبيديا

    "et des actes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأعمال
        
    • وأفعال
        
    • وسجلاتها
        
    • ولأعمال
        
    • وعمليات السلب
        
    Son objectif est de protéger toutes les personnes contre les dommages causés par des actes sexuels et des actes de violence familiale. UN ويتوخى مشروع القانون حماية جميع الأفراد من الضرر الناجم عن الاعتداءات الجنسية وأعمال العنف المنزلي.
    Le problème de l'intolérance et des actes de violence contre les minorités religieuses est extrêmement délicat et mériterait probablement qu'un rapport spécial lui soit consacré chaque année. UN إن مشكلة التعصب وأعمال العنف ضد الأقليات الدينية حساسة للغاية، وقد تحتاج إلى تقرير خاص كل عام.
    Dans de nombreux endroits, des individus sont encore victimes des conflits et des actes de violence. UN ولا يزال الأفراد في كثير من الأماكن عرضة للصراعات وأعمال العنف.
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    Profondément préoccupée par la persistance des informations selon lesquelles les travailleuses migrantes subissent des sévices graves et des actes de violence de la part de certains employeurs dans certains pays d'accueil, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار ورود تقارير تفيد بارتكاب تجاوزات وأعمال عنف خطيرة ضد العاملات المهاجرات من جانب بعض أصحاب العمل في بعض البلدان المضيفة،
    La puissance occupante continue de commettre quotidiennement des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre la population civile vivant sous son occupation. UN فالسلطة القائمة بالاحتلال ما زالت ترتكب جرائم الحرب وأعمال إرهاب الدولة يوميا ضد السكان المدنيين الخاضعين لاحتلالها.
    Il exige la cessation immédiate des actions offensives et des actes de violence. UN وهو يطالب بوقف الأعمال الهجومية وأعمال العنف على الفور،
    De terribles conflits et des actes de terrorisme ont détruit des vies et foulé aux pieds les droits et la dignité de populations entières. UN وذهبت الصراعات اﻷليمة وأعمال اﻹرهاب بأرواح كثيرة وداست باﻷقدام على حقوق وكرامة جماعات سكانية برمتها.
    Il exige la cessation immédiate des actions offensives et des actes de violence. UN وهو يطالب بوقف الأعمال الهجومية وأعمال العنف على الفور.
    Les événements de l’année écoulée ont entraîné un accroissement géométrique des risques et des actes de violence délibérés auxquels sont exposés les fonctionnaires des Nations Unies. UN فقد وقعت في العام الماضي حوادث عرضت موظفي اﻷمم المتحدة لعدد متزايد من اﻷخطار وأعمال العنف المقصودة.
    Ces politiques et mesures sont les véritables causes à l'origine des manifestations de désespoir et d'extrémisme et des actes de violence commis dans la région. UN وهذه السياسات واﻹجراءات هي اﻷسباب اﻷساسية الحقيقية لليأس المتنامي والتطرف وأعمال العنف في المنطقة.
    Notant avec inquiétude qu'on continue de signaler des sévices graves et des actes de violence commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays hôtes, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Notant avec inquiétude qu'on continue de signaler des sévices et des actes de violence graves commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays hôtes, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    Notant avec inquiétude qu'on continue de signaler des sévices graves et des actes de violence commis contre des travailleuses migrantes par des employeurs dans certains pays hôtes, UN وإذ تلاحظ مع القلق التقارير المستمرة عن حالات سوء المعاملة وأعمال العنف الخطيرة المرتكبة ضد أشخاص العاملات المهاجرات من جانب بعض أرباب عملهن في بعض البلدان المضيفة،
    14. Pour sa part, l'opposition a poursuivi sa lutte armée par des infiltrations aux frontières et des actes de terrorisme et de sabotage à l'intérieur du pays. UN ١٤ - وواصلت المعارضة، من جانبها نضالها المسلح عن طريق عمليات التسلل عبر الحدود وأعمال اﻹرهاب والتخريب داخل البلد.
    Après cet exposé, le Président, au nom du Conseil, a informé la presse de la grave préoccupation que causait au Conseil la montée des tensions et des actes de violence, et a demandé à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue. UN وفي أعقاب الإحاطة أبلغ رئيس المجلس، باسم المجلس، الصحافة بالقلق البالغ الذي يساور المجلس بشأن تصاعد التوترات وأعمال العنف وطلب من جميع الأطراف ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    Immédiatement après cet incident, le Représentant spécial du Secrétaire général avait déclaré au Président sa vive préoccupation et demandé au Gouvernement d'intervenir pour empêcher des déclarations incendiaires et des actes de violence de cette nature. UN وبعد هذا الحادث مباشرة، أعرب الممثل الخاص للأمين العام عن شديد قلقه إلى الرئيس وطلب تدخل الحكومة لوقف هذه التصريحات الحماسية وأعمال العنف.
    Il est temps, aujourd'hui plus que jamais, de multiplier les initiatives pour sauver le processus de paix afin d'épargner les populations de la région de la hantise de la guerre et des actes de violence. UN واليوم، آن اﻷوان أكثر من أي وقت مضى لزيادة المبادرات التي ترمي إلى إنقاذ عملية السلم وتجنيب شعوب المنطقة شبح الحرب وأعمال العنف.
    Enfin, on a formulé les nouveaux articles 188 bis 1 et 189 bis 2, où l'on définit, au sens du titre VIII, ce qui doit être considéré comme des actes de prostitution et des actes de corruption. UN وأخيرا، أضيفت المادتان ٨٨١ مكررا و ١٨٩ مكررا، لتعريف أفعال البغاء وأفعال الفساد بمقتضى الفرع الثامن من نص القانون.
    - Transfert des biens et des actes de la Commission préparatoire à l'Autorité; UN - نقل أملاك اللجنة التحضيرية وسجلاتها إلى السلطة؛
    Tous ont dit qu'ils avaient subi pendant leur détention des sévices, des violences et des actes de quasi-torture. UN وأبلغ جميع الصبيان أنهم تعرضوا أثناء احتجازهم لسوء معاملة ولأعمال تعد بمثابة تعذيب.
    7. La LLP indique que, le 16 novembre 2006, le centre de Nuku'alofa a été en grande partie détruit par des émeutes et des actes de pillage généralisés. UN 7- ذكرت المنظمة أن الاضطرابات وعمليات السلب التي وقعت على نطاق واسع في 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 قد أسفرت عن تدمير معظم أجزاء وسط العاصمة نوكو ألوفا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد