Au cours des années 50, il s'agissait d'assurer la réglementation, la limitation et une réduction équilibrée de toutes les forces armées et des armements dans le cadre d'un programme d'ensemble bien coordonné. | UN | وكان الهدف خلال الخمسينات تنظيم جميع القوات المسلحة واﻷسلحة والحد منها وتخفيضها بشكل متوازن في إطار برنامج متناسق شامل. |
Le Conseil de sécurité, reconnaissant que la montée des tensions est due à un renforcement des forces militaires, a appelé dans plusieurs de ses résolutions à la réduction des effectifs et des armements. | UN | ومجلس اﻷمن، إدراكا منه لكون زيادة التوتر مردها تعزيز القوات العسكرية، طالب في عدد من قراراته بخفض القوات واﻷسلحة. |
Du fait de la très forte réduction des armes nucléaires, il devient important de préciser soigneusement les questions concernant le rôle des forces armées et des armements classiques dans la préservation de la paix et de l'équilibre stratégique. | UN | ومع التخفيض الجذري لﻷسلحة النووية، تكتسب البلورة الشاملة للمسائل المتعلقة بمكان ودور القوات واﻷسلحة التقليدية في صون السلم والتوازن الاستراتيجي دوراً هاماً. |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
Cela, conjointement à une diminution manifeste des tensions et des armements dans la région, constitue une contribution efficace de notre région à la paix mondiale. | UN | وهذا يشكل، الى جانب الانخفاض الواضح في حدة التوتر والتسلح في المنطقة، إسهاما فعالا من جانب منطقتنا في السلم العالمي. |
Les pays membres de l'OTAN ont entrepris de masser à proximité immédiate de la Yougoslavie des troupes et des armements venant d'autres régions d'Europe et du monde. | UN | إن البلدان اﻷعضاء في منظمة حلف شمال اﻷطلسي قامت مؤخرا بحشد القوات واﻷسلحة التي استقدمتها من أنحاء أخرى من أوروبا والعالم، في المناطق المتاخمة ليوغوسلافيا. |
Au bout d'un moment, il a commencé à livrer des informations, par exemple, les itinéraires de transport des munitions et des armements, l'emplacement des arsenaux et des entrepôts souterrains, entre autres, à l'Organisation des moudjahidin du peuple. | UN | وبعد فترة من الوقت بدأ مقدم البلاغ في تسليم معلومات، مثل مسارات نقل الذخائر واﻷسلحة ومواقع الذخائر والمخازن الموجودة تحت اﻷرض، إلى منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية. |
Ses priorités en matière de désarmement sont les armes de destruction massive, à commencer par les armes nucléaires, et la réduction des forces et des armements classiques, de telle sorte que leur accumulation excessive ne mette pas en danger la sécurité et la paix internationales. | UN | واﻷولويات في ميدان نزع السلاح هي أسلحة التدمير الشامل بدءاً باﻷسلحة النووية، وخفض القوات واﻷسلحة التقليدية بحيث لا يؤدي تراكمها المفرط إلى تعريض اﻷمن والسلم الدوليين للخطر. |
La réduction des forces et des armements ne peut à elle seule garantir la sécurité internationale. Toutefois, elle peut limiter le risque de déclenchement d'un conflit armé et contribuer au règlement des conflits et à l'instauration de la confiance. | UN | ولا يمكــن لتخفيض القــوات واﻷسلحة أن يوفرا وحدهما ضمانا لﻷمن الدولي، ولكنهما يمكن أن يقللا من مخاطر اندلاع نزاع عسكري كما يمكن أن يسهما في بناء الثقة وحسم المنازعات. |
Pour que les pourparlers soient fructueux, il faut indubitablement que toutes les parties intéressées participent sur un pied d'égalité et que l'application des mesures de détente soient obligatoires, y compris en ce qui concerne l'identification et le retrait des personnels et des armements étrangers, ainsi que la neutralisation des armes lourdes dans la zone de conflit. | UN | ولا شك في أن اشتراك جميع اﻷطراف ذات المصلحة على قدم المساواة والتنفيذ الملزم للتدابير المتعلقة باﻹعلان، بما في ذلك تحديد وسحب اﻷفراد العسكريين اﻷجانب واﻷسلحة وإبطال اﻷسلحة الثقيلة في منطقة النزاع، هما شرطان لعملية تفاوضية مثمرة. |
15. En ce qui concerne le niveau des effectifs et des armements militaires présents sur l'île, il n'a été observé aucun changement notable dans la partie turque, qui maintenait une force d'environ 30 000 soldats turcs et 4 500 éléments chypriotes turcs. | UN | ١٥ - فيما يتعلق بحجم القوات العسكرية واﻷسلحة في الجزيرة، لم يحدث أي تغيير محسوس على الجانب التركي، الذي يحتفظ بقوة قوامها نحو ٠٠٠ ٣٠ جندي تركي و ٥٠٠ ٤ جندي من القبارصة اﻷتراك. |
Rappelons—nous enfin que notre objectif dans le domaine du désarmement est l'élimination des armes de destruction massive et la réduction des forces et des armements classiques et que, dans le domaine humanitaire, nous avons pour objectif d'assurer le respect des droits de l'homme, même dans les situations de conflit armé. | UN | وأخيراً، دعونا نتذكر أن غايتنا في مجال نزع السلاح هي القضاء على أسلحة التدمير الشامل، وخفض القوات واﻷسلحة التقليدية، أما في المجال اﻹنساني فنحن نسعى إلى هدف ضمان سيادة حقوق اﻹنسان، حتى في ظروف النزاع المسلح. |
f) Chaque étape des négociations sur la réduction des forces armées et des armements classiques devrait avoir pour objectif le maintien d'une sécurité non diminuée, à un niveau d'armements et de forces militaires aussi peu élevé que possible; | UN | " )و( ينبغي أن يكون هدف المفاوضات المعنية بتخفيض القوات المسلحة واﻷسلحة التقليدية في كل مرحلة هو تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات المسلحة؛ |
f) Chaque étape des négociations sur la réduction des forces armées et des armements classiques devrait avoir pour objectif le maintien d'une sécurité non diminuée, à un niveau d'armements et de forces militaires aussi peu élevé que possible; | UN | " )و( ينبغي أن يكون هدف المفاوضات المعنية بتخفيض القوات المسلحة واﻷسلحة التقليدية في كل مرحلة هو تحقيق اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من اﻷسلحة والقوات المسلحة؛ |
Dans sa résolution 1092 (1996) en date du 23 décembre 1996, le Conseil de sécurité s'est déclaré à nouveau gravement préoccupé par le niveau excessif des effectifs militaires et des armements à Chypre-Sud ainsi que par le rythme auquel ceux-ci sont augmentés, renforcés et modernisés, y compris par l'introduction d'armements modernes. | UN | فقد كرر مجلس اﻷمن، في قراره ١٠٩٢ )١٩٩٦( المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، اﻹعراب عن شديد قلقه إزاء مستويات التعزيز المفرطة للقوات العسكرية واﻷسلحة في قبرص الجنوبية، وإزاء معدل توسيع نطاقها والارتقاء بمستواها وتحديثها، بما في ذلك إدخال اﻷسلحة المتطورة. |
Le 10 janvier, j'ai fait paraître un communiqué dans lequel j'ai notamment rappelé que le Conseil de sécurité, dans sa résolution 1092 (1996), s'était déclaré gravement préoccupé par le niveau excessif des effectifs militaires et des armements ainsi que par le rythme auquel ceux-ci étaient augmentés, renforcés et modernisés. | UN | وفي ٠١ كانون الثاني/يناير، أصدرتُ بيانا أشرتُ فيه، إلى جانب أمور أخرى، إلى أن مجلس اﻷمن أعرب، في قراره ٢٩٠١ )٦٩٩١(، عن شديد القلق إزاء مستويات الكم المفرط للقوات العسكرية واﻷسلحة وإزاء معدل زيادتها ورفع مستواها وتحديثها. |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير لتحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
11. Souligne qu'il importe d'appliquer les principes de transparence, d'irréversibilité et de vérifiabilité au processus de désarmement nucléaire et aux mesures de maîtrise et de réduction des armements nucléaires et des armements connexes ; | UN | 11 - تشدد على أهمية تنفيذ عملية نـزع السلاح النووي وما يتصل بها من تدابير تحديد وتخفيض الأسلحة النووية وغيرها من الأسلحة على نحو شفاف لا رجعة فيه يمكن التحقق منه؛ |
Avec les perspectives de réductions notables des forces armées et des armements dans les années 90, la question des < < dividendes de la paix > > a recueilli une attention considérable. | UN | وقد لقي موضوع " مكاسب السلام " اهتماما كبيرا في ضوء إمكانية التخفيضات الكبيرة في القوات المسلحة والتسلح في التسعينات. |
Il s'est déclaré gravement préoccupé par le niveau excessif des effectifs militaires et des armements en République de Chypre ainsi que par le rythme auquel ceux—ci étaient augmentés, renforcés et modernisés, y compris par l'introduction d'armements modernes. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن قلق بالغ بشأن المستوى المفرط للقوات العسكرية والتسلح في جمهورية قبرص وبشأن سرعة التوسع فيه وتحسينه وتحديثه، بما في ذلك بدء استخدام أسلحة متطورة. |