ويكيبيديا

    "et des aspirations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتطلعات
        
    • وتطلعاته
        
    • والطموحات
        
    • وتطلعاتها
        
    • وطموحات
        
    • وطموحاتهم
        
    • وأماني
        
    • وتطلعاتهم
        
    Elle les examinerait avec attention en tenant dûment compte des besoins en matière d'harmonie sociale et des aspirations de son peuple. UN وقالت إنها ستنظر في ذلك بروح إيجابية، مراعية كل المراعاة ما يحتاج إليه الوئام الاجتماعي وتطلعات شعبها.
    Lui seul permet d'appréhender les grandes questions d'aujourd'hui en tenant compte de l'histoire et des aspirations de chaque peuple et de chaque pays. UN فهو وحده الذي يمكننا من فهم قضايا عصرنا الرئيسية، وذلك من خلال أخذه في الحسبان تاريخ وتطلعات كل شعب وكل بلد.
    Nous sommes en faveur d'un règlement d'ensemble en Afghanistan qui permette de rétablir la paix le plus rapidement possible et garantisse le respect des intérêts et des aspirations de tous les segments de cette société. UN ونحن نساند التوصل إلى تسوية شاملة في أفغانستان تعيد السلم في أقرب وقت وتضمن مصالح وتطلعات جميع أقسام ذلك المجتمع.
    L'une et l'autre instance ont pris acte favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. UN ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وتطلعاته.
    Un dialogue international constructif est urgent pour voir quelles mesures il convient de prendre au sujet des changements climatiques, tout en tenant compte de la croissance économique et des aspirations de développement. UN وتمس الحاجة إلى إجراء حوار دولي بناء حول كيفية اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواجهة تغير المناخ، بينما تتوفر، في الوقت نفسه، فرص النمو الاقتصادي والطموحات الإنمائية.
    Renouvelons donc une fois encore notre engagement à faire de l'Organisation des Nations Unies la véritable incarnation des espoirs et des aspirations de l'humanité à un monde meilleur pour tous. UN فلنكرس أنفسنا مرة أخرى لجعل اﻷمم المتحدة تجسيدا حقيقيا ﻵمال البشرية وتطلعاتها نحو عالم أفضل للجميع.
    Le seul moyen d'y arriver, c'est par le biais de négociations directes avec le Royaume-Uni, dans le cadre desquelles il serait tenu compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar. UN ولا يمكن أن يتم ذلك إلا من خلال مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة يُستمع فيها لاهتمامات وطموحات جبل طارق.
    Une refonte de l'éducation est indispensable afin de tenir compte plus précisément des besoins et des aspirations de la population intéressée. UN ومن الأفضل إحداث تحول في التعليم ليكون أكثر استجابة لاحتياجات الناس وطموحاتهم.
    Le problème sous-jacent est celui de l'origine du Corps et des aspirations de beaucoup de ses membres à jouer un rôle à l'avenir. UN والمسألة الأساسية فيما يتعلق بالفيلق هي أصله وتطلعات العديدين إلى احتمال تأديته لدور في المستقبل.
    L'Organisation est loin d'être parfaite, mais nous reconnaissons en même temps qu'elle est indispensable, car elle est le dépositaire des espoirs et des aspirations de l'humanité. UN إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية.
    La nécessité de tenir compte des besoins et des aspirations de tous les États Membres a été soulignée tout comme la nécessité de consensus et de pleine participation. UN وشُدد على أهميـــة أخذ احتياجات وتطلعات الــدول اﻷعضاء في الحســبان وضرورة تحقق توافق في اﻵراء والمشاركة التامة.
    Je voudrais terminer en vous assurant, Monsieur le Président, et en assurant les nations réunies ici que la foi du Botswana dans l'Organisation des Nations Unies en tant que dépositaire universel des espoirs et des aspirations de l'humanité tout entière reste aussi forte que jamais. UN واسمحوا لي أن أختتم بتطمينكم سيدي الرئيس، والدول المجتمعة هنا، إلى أن إيمان بوتسوانا باﻷمم المتحدة بوصفها المستودع العالمي ﻵمال وتطلعات الجنس البشري بأسره سيظل قويا كما كان دائما.
    Pour nous, tenir compte des intérêts et des aspirations de ces citoyens et les concilier avec les sensibilités, les perceptions et le statut prééminent de notre population autochtone a été un défi majeur. UN وكان من التحديات الكبرى التي تواجهنا الملاءمة بين مصالح وتطلعات هؤلاء المواطنين والتوفيق بينها وبين مشاعر ومفاهيم سكاننا اﻷصليين ومركزهم البارز.
    Cette exclusion des demandes et des aspirations de la majorité des membres de la Conférence reflète les raisons pour lesquelles cet organe unique de négociation multilatérale se trouve dans une impasse depuis plusieurs mois. UN وهذا الرفض لطلبات وتطلعات أغلبية أعضاء هذا المؤتمر هو انعكاس لﻷسباب التي جعلت هذه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف تواجه مأزقاً منذ عدة أشهر.
    Néanmoins, leur succès ne se traduit pas toujours par des carrières bien payées à cause des stéréotypes sexospécifiques sur les lieux de travail, du rôle d'aidant naturel, et des aspirations de nombreuses jeunes femmes. UN إلا أن نجاحهن لا يُترجم دائما إلى وظائف جيدة الأجر بسبب القوالب النمطية للجنسين في مكان العمل، والأدوار التقليدية للرعاية، وتطلعات العديد من النساء الشابات.
    Considérant que les missions de visite de l'Organisation sont un bon moyen d'évaluer la situation dans ces territoires et de s'enquérir des vœux et des aspirations de leurs populations quant à leur statut futur, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    :: Transformer les institutions, les lois, les politiques, les procédures, les processus consultatifs et les allocations budgétaires pour tenir compte des besoins et des aspirations de toutes les femmes, notamment de celles qui étaient les plus défavorisées dans le système précédent; UN :: إحداث تحوّل في المؤسسات والقوانين والسياسات والإجراءات والعمليات الاستشارية ومخصصات الميزانية لمراعاة احتياجات وتطلعات جميع النساء، خاصة أولئك الأكثر حرماناً بسبب سياسات الماضي؛
    L'une et l'autre instance ont pris acte favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. UN ورحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف الذي يراعي احتياجات شعب توكيلاو وتطلعاته.
    Si nous sommes ici réunis, c'est pour promouvoir le développement et la justice dans le domaine social, en faisant des besoins, des droits et des aspirations de chacun le pivot de nos décisions et de notre action commune. UN وقد اجتمعنا ها هنا للنهوض بالتنمية الاجتماعية والعدالة الاجتماعية، جاعلين حاجات الشعوب وحقوقها وتطلعاتها محور قراراتنا وأعمالنا المشتركة.
    Il espère que le Gouvernement indonésien fera tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le respect des volontés et des aspirations de ce peuple. UN وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب.
    53. La manière dont la Nouvelle-Zélande a traité le cas de Tokélaou, par ailleurs, est un exemple de volonté politique pour mettre fin au statut colonial d'un territoire tout en tenant compte des besoins et des aspirations de la population locale. UN ٣٥ - ومن الناحية اﻷخرى، فإن الطريقة التي تصرفت فيها نيوزيلندا بشأن حالة توكيلاو تعتبر مثالا لﻹرادة السياسية لتسوية الوضع الاستعماري ﻷحد اﻷقاليم، وذلك على نحو روعيت فيه حاجات السكان المحليين وطموحاتهم.
    Des négociations directes avec le Royaume-Uni dans le cadre desquelles il serait tenu compte des intérêts et des aspirations de Gibraltar est le seul moyen d'y arriver. UN وأكد أن ذلك لا يتم إلا بإجراء مفاوضات مباشرة مع المملكة المتحدة يُنصت فيها إلى مصالح وأماني جبل طارق.
    L'une et l'autre instance ont pris note favorablement, à de nombreuses occasions, de cette position à l'égard des besoins et des aspirations de la population tokélaouane. UN وقد رحبت اللجنتان في مناسبات عديدة بهذا الموقف المراعي لاحتياجات سكان توكيلاو وتطلعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد