ويكيبيديا

    "et des associations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وجمعيات
        
    • والرابطات
        
    • وروابط
        
    • وهيئات المجتمع المدني المعنية
        
    La procédure judiciaire est publique et ouverte à tous, y compris aux représentants des organisations internationales et des associations de la société civile. UN فالإجراءات القانونية علنية ومفتوحة أمام الجميع، بمن فيهم ممثلو المنظمات الدولية وجمعيات المجتمع المدني.
    L'un d'eux a mis en avant le rôle des victimes et des associations de victimes, en relevant certaines des difficultés rencontrées à cet égard. UN وركَّز أحد العروض التي قُدمت على الدور الذي يضطلع به الضحايا وجمعيات الضحايا، مشيرا إلى بعض التحديات المرتبطة بذلك.
    La délégation du Bureau a rencontré des hauts fonctionnaires, des représentants du système judiciaire et de la société civile, ainsi que des victimes et des associations de victimes. UN والتقى المكتب بمسؤولين حكوميين، وممثلين عن السلطة القضائية والمجتمع المدني، فضلا عن الضحايا وجمعيات الدفاع عن الضحايا.
    L'examen de ce projet de loi, mené avec des ONG et des associations de personnes handicapées, se poursuit; UN ولا يزال المشروع قيد البحث مع المنظمات غير الحكومية والرابطات المعنية بالمعوقين؛
    Les projets ont mobilisé des femmes et des associations de femmes déjà engagées dans la production agricole pour la vente de leurs produits. UN وعبأت هذه المشاريع المرأة والرابطات النسائية التي تعمل بالفعل في الإنتاج الزراعي من أجل بيع إنتاجهن.
    De cette manière, l'esprit de partenariat qui implique aussi la participation active des pouvoirs locaux et des associations de la société civile pourra prendre corps et permettre au continent de tirer profit de ses immenses richesses jusqu'à la base. UN وبالتالي، يمكن لروح الشراكة، التي تستلزم أيضا المشاركة النشطة من السلطات المحلية وروابط المجتمع المدني أن تصبح في الواقع حقيقة وأن تمكن قارتنا من الاستفادة من ثرواتها الهائلة حتى في مستوى القواعد الشعبية للمجتمع.
    4. Qu'il a conscience de l'importance que revêtent les contributions des États parties, des organisations d'intégration régionale, des organes spécialisés et autres entités compétentes du système des Nations Unies et extérieurs à ce système, et des associations de personnes handicapées. UN 4- أنها تعترف بأهمية مساهمات الدول الأطراف، والمنظمات الإقليمية، والهيئات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وهيئات المجتمع المدني المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    Depuis 2006, nous avons établi des partenariats avec des gouvernements et des associations de citoyens partout dans le monde en vue de mettre en œuvre des politiques destinées à vaincre l'épidémie mondiale de tabagisme. UN ومنذ عام 2006، أقمنا شركات مع حكومات وجمعيات مدنية في كل أنحاء العالم لتنفيذ سياسات عامة مصممة لقهر وباء التبغ العالمي.
    Ces organisations sont très diverses, allant des organisations caritatives et des associations de logement à des organismes éducatifs. UN وتتراوح هذه المؤسسات بين جمعيات خيرية وجمعيات للإسكان وبين هيئات تعليمية.
    Pour ce faire, elle s'est entretenue avec des fonctionnaires, des représentants d'organisations non gouvernementales et des associations de personnes pauvres ainsi qu'avec des représentants d'institutions des Nations Unies et d'organisations financières internationales ayant des bureaux dans ces pays. UN وتمثلت أهداف البعثتين في تقييم مدى فعالية برامج واستراتيجيات مكافحة الفقر، وذلك بإجراء لقاءات مع مسؤولين حكوميين وممثلي المنظمات غير الحكومية وجمعيات الفقراء، فضلاً عن المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية التي لها مكاتب في كلا البلدين.
    Le Gouvernement suisse a ajouté que l'élaboration de la stratégie de lutte contre le sida passait par des consultations intensives avec les membres de la société civile, notamment des ONG et des associations de personnes touchées par le VIH/sida. UN وأضافت حكومة سويسرا أن تنفيذ استراتيجيتها الخاصة بالإيدز يستدعي إجراء عملية مشاورة واسعة النطاق مع أعضاء المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية وجمعيات الأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    La dernière mesure en date dans ce domaine est le projet de loi concernant l'appui à la création et au développement des ONG, des institutions civiles et des associations de femmes. UN وكان آخر التدابير في هذا الصدد هو القانون المتعلق بدعم إنشاء منظمات غير حكومية ومؤسسات مدنية وجمعيات نسائية وتوسيع نطاقها.
    L'ancien Procureur adjoint ainsi que des hauts fonctionnaires du Bureau ont rencontré des membres du Gouvernement, des représentants de l'appareil judiciaire et de la société civile, ainsi que des victimes et des associations de victimes. UN واجتمع النائب السابق للمدعي العام، وعدد من كبار المسؤولين في المكتب، مع عدد من المسؤولين الحكوميين وممثلي السلطة القضائية والمجتمع المدني، وعدد من الضحايا وجمعيات إعانة الضحايا.
    Il a travaillé avec des journalistes et des associations de journalistes, des organismes des Nations Unies, des ONG et des donateurs sur le moyen d'améliorer l'éthique professionnelle des journalistes et la protection de ces derniers. UN وعملت مع الصحفيين وجمعيات الصحفيين ومع وكالات الأمم المتحدة ومنظمات غير حكومية وجهات مانحة لاستكشاف سبل تحسين أخلاقيات المهنة لدى الصحفيين وحماية مهنتهم.
    Il devrait se fonder sur une définition claire des rôles et des mandats des institutions publiques, du secteur privé et des associations de personnes et s'inscrire dans une vaste perspective. UN وينبغي أن يستند هذا البناء للقدرات إلى تحديد واضح ﻷدوار وولايات مؤسسات القطاع العام والقطاع الخاص، والرابطات الشعبية.
    Il a par ailleurs tenu des réunions avec l’équipe de pays de l’ONU, des représentants du corps diplomatique, des chefs religieux, les organisations non gouvernementales nationales et internationales, des représentants du Comité international de la Croix-Rouge et des associations de femmes. UN كما عقد اجتماعات مع الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة، وممثلي السلك الدبلوماسي، ورجال الدين، والمنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، وممثلي كل من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والرابطات النسائية.
    De telles alliances pourraient être conclues avec des syndicats, des associations professionnelles et des associations de consommateurs, des fondations, etc. Il faudrait aussi encourager le dialogue et la communication entre les femmes, notamment aux échelles locale et régionale. UN ويمكن إقامة هذه التحالفات مع نقابات العمال والرابطات المهنية ورابطات المستهلكين والمؤسسات وغيرها. كما ينبغي تشجيع الحوار والاتصالات بين النساء، وبخاصة على الصعيدين المحلي والإقليمي.
    La mobilisation des groupes de victimes, de défenseurs des droits de l'homme et des associations de femmes autour du thème des réparations s'est également intensifiée au niveau national. UN وتزايدت أيضاً التعبئة المتعلقة بالتعويضات على المستوى الوطني من قبل جماعات الضحايا وجماعات حقوق الإنسان والرابطات النسائية.
    Le but de cet atelier, qui s'est tenu à Ouarzazate, était de donner aux participants les compétences nécessaires pour pouvoir initier les membres des centres et des associations de femmes dans leurs pays respectifs à la fabrication de tapis faits à la main. UN وكانت حلقة العمل، التي عقدت في وارزازات، المغرب، تهدف إلى تزويد المشاركين بالقدرة على تدريب أفراد المراكز والرابطات النسوية كل في بلده في مجال صناعة الزرابي.
    Elle a réaffirmé cette position et expliqué qu'elle avait été amenée à réagir après avoir reçu des informations transmises par des cadres administratifs et des associations de fonctionnaires, selon lesquelles elle aurait approuvé ces concepts parce qu'elle menait le dialogue avec les administrations et la Commission à ce sujet. UN وكرر ممثل الاتحاد الإعراب عن هذا الموقف وأوضح أن ما يحفز الاتحاد إلى ذلك هو التقارير التي تلقاها من مصادر في الإدارة وروابط الموظفين والتي ادعت أن الاتحاد يؤيد هذين المفهومين لأنه يجري حوارات مع الإدارات ومع اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Les projets relatifs au secteur éducatif devraient adopter une démarche d'inclusion; le dialogue relatif à ce secteur devrait être lui aussi inclusif et comprendre des organisations de la société civile et, en particulier, des organisations de personnes handicapées et des associations de parents d'enfants handicapés. UN 2 - وينبغي أن تأخذ الخطط في قطاع التعليم بنهج شامل؛ وينبغي أن يكون الحوار في قطاع التعليم حوارا شاملا: فالحوار في قطاع التعليم ينبغي أن يشمل منظمات المجتمع المدني، وخاصة الأشخاص المعوقين وروابط أولياء أمور الأطفال المعوقين.
    4. Qu'il a conscience de l'importance que revêtent les contributions des États parties, des organisations d'intégration régionale, des organes spécialisés et autres entités compétentes du système des Nations Unies et extérieurs à ce système, et des associations de personnes handicapées. UN 4- أنها تعترف بأهمية مساهمات الدول الأطراف، والمنظمات الإقليمية، والهيئات المتخصصة وغيرها من الهيئات المختصة ضمن منظومة الأمم المتحدة وخارجها، وهيئات المجتمع المدني المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد