ويكيبيديا

    "et des associations professionnelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والرابطات المهنية
        
    • والرابطات الصناعية
        
    • ورابطات الأعمال التجارية
        
    • والهيئات المهنية
        
    • والجمعيات المهنية
        
    • أو رابطات أعمال
        
    • والاتحادات المهنية
        
    • والروابط المهنية
        
    • وجمعيات مهنية
        
    • ورابطات المؤسسات
        
    • ورابطات مهنية
        
    Des ONG, des organisations non gouvernementales et des associations professionnelles ont déjà, à titre préliminaire, manifesté leur intérêt. UN ووردت دلائل أولية تنم عن الاهتمام بذلك من المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الحكومية الدولية، والرابطات المهنية.
    L'Aide-mémoire devrait être largement diffusé auprès des institutions d'arbitrage, des chambres de commerce et des associations professionnelles, nationales et internationales. UN ويجب التعريف بالملاحظات على نطاق واسع لدى مؤسسات التحكيم والغرف التجارية والرابطات المهنية الوطنية والدولية.
    d) Élaborer d'autres mesures novatrices, y compris le financement par le secteur privé et des associations professionnelles. UN (د) تصميم تدابير أخرى مبتكرة، منها الحصول على تمويل من منظمات القطاع الخاص والرابطات الصناعية.
    Des entreprises et des associations professionnelles participent à des enquêtes pour la collecte et l'analyse de données. UN فالشركات ورابطات الأعمال التجارية تساهم فيما يُنجز من دراسات استقصائية لجمع البيانات وإعداد التحليلات السياساتية.
    Le HCR a par ailleurs poursuivi ses initiatives pour mieux faire connaître les problèmes des réfugiés au sein de la population, des institutions académiques et des associations professionnelles de l'Inde, au moyen de journées d'études et de séminaires organisés à l'intention du personnel enseignant ainsi que des membres de l'administration et de la justice. UN وواصلت المفوضية أيضا جهودها لزيادة التوعية بقضايا اللاجئين داخل المجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية والهيئات المهنية في الهند وذلك بعقد حلقات تدارس وحلقات دراسية للعاملين في المؤسسات الأكاديمية والموظفين الحكوميين والسلك القضائي.
    Le problème est en général traité en recourant à la fois à l'application des lois et à des actions menées par des organismes de contrôle et des associations professionnelles. UN وتعالج المشكلة في العادة من خلال الجمع بين إنفاذ القوانين واتخاذ إجراءات من جانب الهيئات التنظيمية والجمعيات المهنية.
    13. Premièrement, les gouvernements devraient mettre en place les mécanismes d'un dialogue structuré entre secteur public et secteur privé, qui pourrait avoir lieu dans des instances telles que des conseils et des groupes consultatifs, des chambres de commerce et des associations professionnelles. UN 13- أولاً، ينبغي للحكومات أن تُنشئ آليات تتيح إجراء حوار مُنظّم بين القطاع العام والقطاع الخاص. ويمكن أن تتخذ هذه الآليات شكل مجالس أعمال استشارية أو أفرقة استشارية أو غرف تجارية أو رابطات أعمال.
    Le nombre et la solidité des organisations et des associations professionnelles qui s'emploient à promouvoir un processus politique nouveau et plus diversifié témoigne du rôle plus important dévolu à la société civile. UN إن الدور الكبير الذي يقوم به المجتمع المدني يتضح أيضا في عدد ورسوخ المنظمات والاتحادات المهنية التي تقوم بعملية سياسية جديدة شديدة التنوع.
    26. La Constitution garantit le droit de former des syndicats et des associations professionnelles sans aucune ingérence des pouvoirs publics. UN ٦٢- ويكفل الدستور حق تكوين النقابات والروابط المهنية دون تدخل حكومي.
    ii) Mettre en place des programmes de certification officiellement reconnus en collaboration avec des établissements d'enseignement et de formation et des associations professionnelles pour que ce type de formation soit réglementé et reconnu; UN وضع خطط اعتماد معترف بها رسمياً بمعية مؤسسات تعليمية وتدريبية وجمعيات مهنية لتنظيم ذلك التدريب والاعتراف به؛
    Les équipes thématiques de spécialistes et les réseaux d'experts seront l'occasion, pour les représentants des gouvernements, des organisations internationales et des associations professionnelles et les autres acteurs qui en font partie, d'échanger leurs expériences sur les politiques nationales et de recenser des pratiques exemplaires. UN وستوفر الأفرقة المواضيعية المؤلفة من الاختصاصيين، وشبكات الخبراء التي تشمل ممثلي الحكومات والمنظمات الدولية ورابطات المؤسسات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة، منبرا لتبادل الخبرات الوطنية في مجال السياسات وتحديد الممارسات الجيدة.
    À ce point de vue, la prospection des universités, des établissements d'enseignement et des associations professionnelles constitue un élément central de la stratégie du Département. UN وفي هذا الصدد، يشكل الاتصال بالجامعات ومؤسسات التدريب والرابطات المهنية عنصرا أساسيا في استراتيجية الإدارة.
    Le nombre et le dynamisme des organisations spécialisées et des associations professionnelles ont ouvert des voies nouvelles permettant de participer à la vie politique, l'exemple le plus éclatant étant le rôle joué par l'Assemblée de la Société civile dans le processus de paix au Guatemala. UN ونجم عن تعدد المنظمات والرابطات المهنية المتجهة نحو الاهتمام بالقضايا واﻷنشطة التي تضطلع بها اتاحة قنوات جديدة للمشاركة السياسية، وهو ما يظهر بأقصى قدر من الوضوح في الدور الذي تضطلع به جمعية المجتمع المدني في عملية السلام في غواتيمالا.
    Des projets de texte portant sur le droit commercial sont périodiquement soumis à l'évaluation des organisations internationales et des associations professionnelles intéressées dont on sollicite les observations. UN وتعرض بانتظام مشاريع النصوص الخاصة بالقانون التجاري لتقييمها من قبل المنظمات الدولية والرابطات المهنية المعنية بهدف الحصول على تعليقاتها.
    De même, les activités de la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises consacrées aux partenariats technologiques passent par une collaboration avec des groupes scientifiques, y compris des instituts, des universités et des associations professionnelles. UN كذلك فإن عمل شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع في مجال شراكات التكنولوجيا ينطوي على التعاون مع الجماعات العلمية، بما في ذلك المعاهد والجامعات والرابطات المهنية.
    Il a aussi mené certaines activités relatives à la préparation du Sommet en coopération avec des organismes intéressés des Nations Unies, des instituts de recherche et des associations professionnelles. UN كما أنه يشترك في اﻷنشطة التعاونية المتصلة باﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة ووكالات اﻷمم المتحدة ومعاهد البحوث والرابطات المهنية المعنية.
    Des informations, de la documentation et des données, concernant en particulier le commerce maritime et les coûts du fret, ont été fournies à diverses entités du secteur public et du secteur privé, y compris d'autres institutions du système des Nations Unies et leurs membres, ainsi qu'à des universités, des bureaux de conseil et des associations professionnelles, de pays développés et de pays en développement. UN وقُدمت معلومات ووثائق وبيانات، ولاسيما فيما يتعلق بالتجارة البحرية وتكاليف الشحن، إلى عدة هيئات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة وأعضائها فضلاً عن الأوساط الأكاديمية والمكاتب الاستشارية والرابطات الصناعية من البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    c) Élaborer d'autres mesures novatrices, notamment en ce qui concerne les fonds provenant des organisations du secteur privé et des associations professionnelles. UN (ج) تصميم تدابير أخرى مبتكرة منها الحصول على تمويل من منظمات القطاع الخاص والرابطات الصناعية.
    Des entreprises et des associations professionnelles participent à des enquêtes pour la collecte et l'analyse de données, des représentants d'entreprises participent à des réunions et à des organes consultatifs de la CNUCED, et dans certains cas le secteur privé fournit des conseils d'experts et finance des projets d'assistance technique. UN فالشركات ورابطات الأعمال التجارية تسهم فيما ينجز من دراسات لجمع البيانات وإعداد تحليلات سياساتية، بينما يشارك ممثلو قطاع الأعمال في اجتماعات الأونكتاد وهيئاته الاستشارية، ويسهم القطاع الخاص في بعض الحالات بمشورة خبرائه وعن طريق تمويل مشاريع المساعدة التقنية.
    2) De continuer à suivre, évaluer et clarifier, en consultation avec d'autres organisations internationales, les gouvernements et des associations professionnelles et scientifiques, les conséquences éthiques, scientifiques, sociales et juridiques de l'utilisation du clonage dans le domaine de la santé humaine; ... UN (2) أن يواصل، بالتشاور مع المنظمات الدولية الأخرى والحكومات الوطنية والهيئات المهنية والعلمية، رصد الآثار الأخلاقية والعلمية والاجتماعية والقانونية المترتبة على استخدام الاستنساخ في خدمة الصحة البشرية وتقييم تلك الآثار وتوضيحها، ...
    d) Les exportations ne sont pas encouragées et il n'existe pas de normes internationales de qualité à l'intention des entreprises et des associations professionnelles du secteur privé; UN (د) ثمة افتقار إلى الوعي التصديري ومعايير الجودة الدولية لدى شركات القطاع الخاص والجمعيات المهنية.
    L'Alliance est un partenariat de plus de 400 organisations, dont des gouvernements, des organisations de la société civile, des organismes internationaux, des institutions financières, des chercheurs, des enseignants et des associations professionnelles qui s'emploient à identifier la mise en œuvre de solutions efficaces et concrètes et à faire connaître celles-ci. UN والتحالف هو شراكة تضم أكثر من 400 منظمة، تشمل حكومات وطنية، والمجتمع المدني، ووكالات دولية، ومؤسسات مالية، وباحثون، ومعلمون، ورابطات مهنية مكرسة لتحديد الحلول الفعالة والعملية وتنفيذها والدعوة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد