ويكيبيديا

    "et des attitudes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمواقف
        
    • ومواقف
        
    • ينجزونه
        
    • وسماتهم
        
    • وفي المواقف
        
    Il faudrait davantage encourager le dialogue entre les civilisations, en faisant fi des préjugés politiques et des attitudes belliqueuses. UN وينبغي المزيد من تشجيع الحوار بين الحضارات وأن يكون متحررا من التحيز السياسي والمواقف المتواجهة.
    L'oratrice a souligné le rôle clef des moyens d'information dans le changement des stéréotypes et des attitudes. UN وأكدت على الدور الرئيسي لوسائط الإعلام في تغيير القوالب والمواقف النمطية.
    Les initiatives les plus importantes qui ont été prises à l'encontre des stéréotypes et des attitudes patriarcales incluent : UN وتشمل المبادرات الرئيسية المتخذة للقضاء على الصور النمطية والمواقف الأبوية ما يلي:
    Les modes insoutenables de croissance économique favorisés par la société moderne sont étroitement liés à des systèmes de croyances et des attitudes sociales. UN فأنماط النمو الاقتصادي السائدة غير المستدامة، التي شجعها المجتمع الحديث، إنما ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظم الإيمان والمواقف الاجتماعية.
    Il y a cependant des pratiques et des attitudes qui peuvent être considérées comme non conformes à la Constitution. UN بيد أنه توجد ممارسات ومواقف يمكن أن تعتبر غير متسقة مع الدستور.
    Des vues et des attitudes stéréotypées semblaient être le facteur déterminant quant à la continuation des études après une grossesse. UN ويبدو أن المعتقدات والاتجاهات والمواقف المقولبة هي الأقوى في تحديد مصير الأم المراهقة فيما يتعلق بالتعليم بعد حملها.
    Nous sommes convaincus que l'enseignement des valeurs, des comportements et des attitudes passe nécessairement par un apprentissage continu chez l'enfant et l'adulte. UN ونحن مقتنعون بأن تعليم القيم، وأنماط السلوك والمواقف يتطلب بالضرورة عملية تعليم متواصلة للأطفال والكبار.
    Les jeunes, plus que tout autre groupe, sont touchés par l'évolution du marché de la drogue et des attitudes concernant ce phénomène. UN فصغار السن يتأثرون أكثر من غيرهم بالتغيرات الطارئة على توافر المخدرات والمواقف السائدة حيالها.
    Les effets de l'âgisme et des attitudes discriminatoires sur l'inclusion des personnes âgées méritent également d'être examinés. UN ويلزم أيضاً إجراء مزيد من التدقيق في تأثير الشيخوخة والمواقف المتحيزة على الإدماج الاجتماعي لكبار السن.
    Des connaissances, des compétences et des attitudes intéressant la vie familiale sont enseignées de la maternelle jusqu'au niveau secondaire. UN وتُعالج المعارف والمهارات والمواقف المتعلقة بالحياة العائلية في التعليم من الحضانة إلى التعليم الثانوي.
    Cependant, leur faible niveau d'instruction et de qualifications et des attitudes patriarcales limitent les possibilités qui s'offrent aux femmes d'être recrutées et promues. UN بيد أن تدني المستوى التعليمي والمؤهلات والمواقف الأبوية تحد من فرص المرأة في الحصول على الوظيفة والترفيع.
    Il craint que des pratiques traditionnelles et des attitudes culturelles ne restreignent la pleine application de l'article 12 de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الممارسات التقليدية والمواقف الثقافية قد تحول دون تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Aucun indicateur n'a été établi pour mesurer l'évolution sur le plan des connaissances et des attitudes. UN ولم توضع أي مؤشرات لقياس التغييرات التي تشهدها المعارف والمواقف في هذا المجال.
    Or, dans les pays en développement, notamment, les femmes se trouvent toujours confrontées à de redoutables obstacles, tels que l'analphabétisme, de mauvaises conditions de santé et des attitudes traditionnellement conservatrices, toutes choses qui freinent leur progrès. UN غير أن المرأة ما زالت، خصوصاً في البلدان النامية، تواجه عوائق ضخمة في وجه التقدم من جراء الأمية، وسوء الصحة، والمواقف المحافظة التقليدية.
    Mais leur contribution dépend en grande partie des connaissances, des compétences et des attitudes, qui doivent constamment être adaptées, aussi la formation et la mise en valeur des ressources humaines revêtent elles une importance cruciale. UN إلا أن مساهمتها تعتمد اعتماداً شديداً على المعارف والمهارات والمواقف التي يجب أن تخضع لتكييف مستمر، ولذلك يكتسب التدريب وتنمية الموارد البشرية أهمية كبيرة.
    Il souligne que, si l’on veut obtenir des effets bénéfiques durables, une modification structurelle et systémique des institutions, des cadres juridiques, de la répartition des ressources et des attitudes s’impose. UN كما يؤكد الحاجة إلى إجراء تغييرات هيكلية ونظامية في المؤسسات واﻷطر القانونية وعمليات تخصيص الموارد والمواقف من أجل تحقيق فـــوائد على المدى البعيد.
    Pour la plupart des pays en développement, il s'agit d'un processus graduel de changement des pratiques et des attitudes et d'élimination des formes de discrimination à l'égard des femmes qui existent depuis des siècles. UN وبالنسبة لمعظم البلدان النامية، فإن المسألة هي عملية تدريجية لتغيير الممارسات والمواقف والقضاء على أشكال التمييز ضد المرأة التي ظلت قائمة لقرون.
    En pratique, la reconnaissance des enfants en tant que sujets de droit à part entière, selon la vision définie dans la Convention, exige une réorientation des lois, des politiques et des attitudes. UN ومن الناحية العملية، يتطلب الاعتراف بالأطفال باعتبارهم أشخاصا لهم الأهلية الكاملة للتمتع بالحقوق - وهو التصور المبين في الاتفاقية - إحداث تحول في القوانين والسياسات والمواقف.
    La culture de la paix consiste essentiellement à mettre en valeur le potentiel de créativité des hommes et des femmes, à développer des capacités, des mentalités, des valeurs et des attitudes permettant de vivre ensemble en harmonie. UN تعتبر ثقافة السلام تنمية للطاقات الخلاقة للنساء وللرجال لتطوير مهارات وتوجهات ومواقف من مسألة التعايش بانسجام.
    Il faut étudier les mesures grâce auxquelles d'autres pays ont encouragé des politiques et des attitudes qui favorisent l'acceptation et la tolérance multiculturelles. UN وهناك حاجة الى دراسة اﻷمثلة التي نجحت بها بلدان أخرى في التشجيع على نشوء سياسات ومواقف مؤداها القبول والتسامح فيما بين الثقافات المتعددة.
    On trouve encore au Guyana des opinions et des attitudes profondément enracinées chez les hommes et les femmes concernant le rôle et le statut des femmes dans la société. UN ٥أ- ما زالت توجد في غيانا أراء ومواقف متأصلة بقوة يؤمن بها كلا الجنسين عن دور المرأة في المجتمع ومركزها بوصفها عضوة فيه.
    Les efforts entrepris jusqu'ici par le Secrétariat en matière de notation se sont soldés par des échecs parce qu'ils reposent sur une appréciation subjective du comportement et des attitudes des fonctionnaires, au lieu de mesurer leurs performances et le travail accompli. UN إن محاولات اﻷمانة السابقة والحالية لتقييم اﻷداء فاشلة ﻷنها تقيس خصائص الموظفين وسماتهم على نحو ذاتي، بدلا من قياس أدائهم الفعلي وما ينجزونه من أعمال.
    Il recommande qu’on prenne des mesures pour éliminer la discrimination et réaliser l’égalité entre les sexes, grâce à une réforme institutionnelle et à une modification radicale des comportements et des attitudes. UN وهو يدعو للعمل على كفالة استئصال التمييز القائم على نوع الجنس، ولاتخاذ التدابير اللازمة لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال اﻹصلاح المؤسسي وإجراء تغييرات جوهرية في السلوك وفي المواقف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد