ويكيبيديا

    "et des autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسكان الأصليين
        
    • والشعوب الأصلية
        
    • وأفراد الشعوب الأصلية
        
    L'intégration transversale de la situation des personnes d'ascendance africaine et des autochtones dans les activités du PNUD est en cours. UN ويجري العمل حاليا لضمان إشراك السكان ذوي الأصول الأفريقية والسكان الأصليين في أنشطة البرنامج الإنمائي.
    Dans le domaine de la santé, des progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement ont été enregistrés en matière de santé maternelle des jeunes filles et des autochtones. UN وفي مجال الصحة، أحرز تقدم، في ما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، في مجال صحة الأمهات والفتيات الصغيرات السن والسكان الأصليين.
    37. Le Haut-Commissariat a continué d'offrir des bourses aux défenseurs des droits fondamentaux des minorités et des autochtones. UN 37- كما واصلت المفوضية توفير برنامج الزمالة للمدافعين عن حقوق الإنسان للأقليات والسكان الأصليين.
    Toutefois un débat sur les droits des minorités et des autochtones était nécessaire au niveau national. UN غير أنه شدّد على ضرورة إجراء مناقشات وطنية عن حقوق الأقليات والشعوب الأصلية.
    Il a pris note des difficultés que le pays rencontrait encore dans les domaines des droits des enfants, des femmes et des autochtones. UN وأشارت كمبوديا إلى التحديات التي لا تزال فنزويلا تواجهها في مجال حقوق الطفل والمرأة والشعوب الأصلية.
    Les centres d'apprentissage pour adultes (CAA) peuvent améliorer la situation des femmes et des autochtones en matière d'éducation et d'emploi. UN وقد زودت هذه المراكز بالإمكانات اللازمة لتحسين مستوى التعليم والتوظيف في صفوف النساء والشعوب الأصلية.
    Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux conditions de détention des Afro-Colombiens et des autochtones. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص لظروف احتجاز الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية المودعين في السجون بأعداد كبيرة.
    Toutes les instances gouvernementales mentionnées plus haut sont engagées dans le suivi du projet de loi relatif à l'application du système de quota à l'intention des noirs et des autochtones. UN وتشارك جميع الكيانات الحكومية السالفة الذكر في رصد مشروع قانون تنفيذ نظام الحصص للسكان السود والسكان الأصليين في نظام التعليم العام.
    Le point 4.8 prévoit l'élaboration d'un projet d'insertion professionnelle des personnes handicapées et des autochtones. UN وينص البند 4-8 على وضع مشروع للإدماج المهني للأشخاص المعوقين والسكان الأصليين.
    Par exemple, la plupart des terres fertiles du centre du Guatemala font partie d'immenses plantations, tandis que la majorité des petits exploitants et des autochtones doivent se contenter de cultiver les versants abrupts des régions montagneuses. UN فمعظم الأراضي الخصبة في وسط غواتيمالا، على سبيل المثال، جزء من مزارع شاسعة، في حين أن جل صغار المزارعين الملاك والسكان الأصليين يشتغلون بزراعة المنحدرات الشديدة في المناطق الجبلية من البلاد().
    Les organisations d'agriculteurs et de producteurs sont des associations rurales indépendantes et non gouvernementales qui regroupent des petits exploitants indépendants et des familles d'agriculteurs, des éleveurs, des petits pêcheurs, des paysans sans terre, des petits entrepreneurs et des autochtones. UN 48 - منظمات المزارعين والمنتجين هي منظمات ريفية غير حكومية مستقلة قائمة على العضوية لصغار الملاك العاملين لحسابهم ومزارعي الأسر والرعاة وصيادي الأسماك الحرفيين والأشخاص الذين لا يملكون أراض وأصحاب المشاريع الصغيرة والسكان الأصليين.
    Les autorités mettent en œuvre diverses mesures à cette fin, parmi lesquelles l'action positive et l'imposition de quotas afin de faciliter l'accès des personnes d'ascendance africaine et des autochtones à l'université, à l'emploi, à la santé, et autres. UN وذكرت أنه، تحقيقاً لهذه الغاية، تتخذ الحكومة خطوات عدة، من بينها الأخذ بمبدأ العمل الإيجابي وفرض حصص تيسيراً لفرص دخول السكان المنحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين إلى الجامعات ولإمكانية حصولهم على العمالة والرعاية الصحية، وغير ذلك من الفرص.
    Le rapport met en relief les principales difficultés, à savoir: la difficulté d'accès à la justice, la lenteur et la morosité notoire de la justice, la faible représentation des femmes, des personnes d'ascendance africaine et des autochtones dans les hautes sphères de la magistrature, une certaine tendance au népotisme et le fait que les membres du corps judiciaire ne sont pas recrutés sur concours, entre autres. UN ويعرض المقرر الخاص مواطن القصور الرئيسية، ومن بينها: صعوبات الوصول إلى العدالة، والبطء والتراخي الشائع، وضعف تمثيل النساء والمتحدرين من أصل أفريقي والسكان الأصليين في مناصب القضاء العليا، والنزعة البينة نحو محسوبية الأقارب وعدم الاعتماد على المسابقات في تعيين الموظفين القضائيين.
    Des efforts redoublés sont consentis en faveur des droits de l'homme des immigrants et des autochtones, des jeunes et des personnes âgées... En particulier, des efforts sont faits pour enrayer la destruction et la perte de terres ancestrales et les déplacements et pour assurer l'autonomie des populations autochtones. UN وهناك زيادة في الجهود المبذولة لتأمين حقوق الإنسان للمهاجرين والسكان الأصليين والشباب وكبار السن، لا سيما الجهود الرامية إلى مواجهة الدمار وضياع أراضي الأجداد والنزوح وتحقيق الاكتفاء الذاتي للشعوب الأصلية.
    Elles lui ont en outre recommandé de continuer de renforcer le secteur de la santé, en accordant une attention particulière à l'accès des enfants et des autochtones aux services de santé. UN وأوصت الفلبين الحكومة بمواصلة تعزيز القطاع الصحي، مع إيلاء اهتمام خاص لحصول الأطفال والشعوب الأصلية على الخدمات الصحية.
    Il note en outre qu'un cadre juridique exhaustif a été adopté pour promouvoir les droits des Afro-Colombiens et des autochtones. UN كما تلاحظ اللجنة الإطار القانوني الموسع الذي تم اعتماده لتعزيز حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية.
    :: Faire mieux connaître les lois et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et des autochtones. UN :: التوعية بالقوانين والصكوك الدولية القائمة لحقوق الإنسان والشعوب الأصلية.
    Il note en outre qu'un cadre juridique exhaustif a été adopté pour promouvoir les droits des Afro-Colombiens et des autochtones. UN كما تلاحظ اللجنة الإطار القانوني الموسع الذي اعتُمد لتعزيز حقوق الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية.
    Cette instance, composée d'un nombre égal de représentants des gouvernements et des autochtones aurait un rôle crucial à jouer dans la promotion du dialogue entre les deux parties en offrant une tribune où les moyens de réaliser le droit au développement seraient examinés. UN وقال إن هذه الهيئة المشكلة من عدد متساو من ممثلي الحكومات والشعوب الأصلية سيكون لها دور حيوي في تعزيز الحوار بين الطرفين بتوفير منتدى تناقش فيه سبل إعمال الحق في التنمية.
    5. Contribuer à l'intégration de la formation sociale des femmes et des autochtones pygmées; UN 5 - المساهمة في إدماج التدريب الاجتماعي للمرأة والشعوب الأصلية من الأقزام.
    Le Centre de documentation de Gáldu pour les droits des peuples autochtones a été créé en 2002 pour développer les connaissances générales et la compréhension sur les droits des Samis et des autochtones. UN 156- أنشئ مركز الموارد " غالدو " المعني بحقوق الشعوب الأصلية في عام 2002 بهدف تعزيز المعارف العامة المتعلقة بحقوق الشعب الصامي والشعوب الأصلية وفهم هذه الحقوق.
    69.8 Adopter des mesures visant à éliminer la discrimination à l'égard des personnes d'ascendance africaine et des autochtones (Argentine); UN 69-8- اعتماد ما يلزم من تدابير للقضاء على التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية (الأرجنتين)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد