L'interdiction de la torture et des autres formes de traitements inhumains est absolue et ne saurait souffrir de dérogation même dans des situations d'urgence. | UN | إن حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة اللاإنسانية هو حق مطلق ولا يمكن الانتقاص منه حتى في ظل حالات الطوارئ. |
Il a souligné que l'interdiction de la torture et des autres formes de mauvais traitements n'est en aucun cas susceptible de dérogation. | UN | وأكد على أنه لا يجوز أياً كانت الظروف السماح بالتعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
Élimination du viol et des autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment dans les conflits et les situations apparentées | UN | القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات النزاع وما يتصل بها من حالات |
D'autres procédures contribuent à faire prendre davantage conscience des pratiques traditionnelles préjudiciables et des autres formes de violence contre les femmes. | UN | وهناك إجراءات خاصة أخرى أسهمت في زيادة الوعي بالممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة. |
La question de la discrimination raciale, de la xénophobie et des autres formes de discrimination a également été soulevée par certains participants. | UN | كذلك تناول بعض المشاركين مسائل التمييز العنصري وكراهية الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز. |
2. Mise en œuvre de l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels ou dégradants 38 − 43 10 | UN | 2- تنفيذ حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 12 |
La représentante a indiqué que des efforts avaient été entrepris pour faire face à la question de la violence dans la famille et des autres formes de violence fondée sur le sexe. | UN | 202- وأوضحت الممثلة الإنجازات التي تحققت في معالجة مسائل العنف المنـزلي وسائر أشكال العنف الموجه ضد المرأة. |
Élimination du viol et des autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations, notamment dans les conflits et les situations apparentées | UN | القضاء على الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بجميع مظاهرها، بما في ذلك في حالات النزاع وما يتصل بها من حالات |
L'absence de condamnation ou de punition officielle font du viol et des autres formes de torture sexuelle des instruments de la stratégie militaire. | UN | ويؤدي تواني الحكومات عن إدانة أو معاقبة مرتكبي جرائم الاغتصاب الى تحول الاغتصاب وغيره من أشكال التعذيب الجنسي الى أداة من أدوات الاستراتيجية العسكرية. |
Tous ces différents aspects avaient une incidence sur l'exercice effectif des droits de l'homme, notamment au travers de la reconnaissance des effets des conflits armés et des autres formes de violence sur les droits de l'homme fondamentaux. | UN | وتؤثر هذه الجوانب المختلفة جميعها على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال الاعتراف بآثار النزاع المسلح وغيره من أشكال العنف على حقوق الإنسان الأساسية. |
L'emploi abusif d'armes de petit calibre a des conséquences néfastes sur les droits de la femme, car ce sont les principaux instruments des viols et des autres formes de violence contre les femmes. | UN | ويُخلِّف سوء استخدام الأسلحة الصغيرة عواقب سلبية على حقوق الإنسان بالنسبة للمرأة. والأسلحة الصغيرة هي أدوات تستخدم لارتكاب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف القائم على أساس الجنس. |
II. Contexte La communauté internationale se préoccupe depuis longtemps du problème du viol et des autres formes de violence sexuelle. | UN | 3 - ما برح ارتكاب جريمة الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي مبعث قلق للمجتمع العالمي منذ فترة من الزمن. |
Tous les participants étaient guidés par un objectif commun - la condamnation du viol et des autres formes de violence sexuelle dans toutes leurs manifestations - et cette entente a joué un rôle important pendant les consultations, en dépit des divergences qui se sont exprimées. | UN | وإن كل المشاركين كانوا يتجهون نحو هدف مشترك ألا وهو: إدانة الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي في جميع مظاهرها. وإن الفهم المشتَرك لعب دوراً هاماً أثناء المشاورات برغم الخلافات. |
Comme dans le cas de la passation des marchés et des autres formes de fraude plus communes, les fraudeurs soudoient fréquemment une personne de l'intérieur pour s'assurer que la fraude réussisse sans être découverte. | UN | وعلى غرار الاحتيال في مجال الاشتراء وغيره من أشكال الاحتيال العام، كثيرا ما يقدم الجناة رشوة أو حافزا لشخص من الداخل لضمان نجاح عملية الاحتيال دون أن يفتضح أمرها. |
Le principe du non-refoulement fait partie intégrante de l'interdiction générale, absolue et impérative de la torture et des autres formes de mauvais traitements. | UN | 28 - ويشكل مبدأ عدم الإعادة القسرية جزءا لا يتجزأ من السمة الشاملة والقطعية والحتميـة لحظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة. |
46. La Jordanie a pris acte avec intérêt de l'initiative de l'Ukraine de proclamer 2008 Année de la promotion de l'adoption nationale et des autres formes de placement familial des enfants orphelins ou privés de soins parentaux. | UN | 46- وأشار الأردن باهتمام إلى مبادرة أوكرانيا الخاصة بإعلان عام 2008 عاماً لدعم التبني على الصعيد الوطني وغيره من أشكال التربية الأسرية لليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية. |
21. Le Comité est préoccupé par la forte incidence de la violence au sein de la famille et des autres formes de violence dont sont victimes les femmes et les enfants dans l'État partie et qui sont rarement signalées. | UN | 21- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدلات العنف المنزلي وغيره من أشكال إساءة معاملة النساء والأطفال في الدولة الطرف، والتي لا يُبلّغ عنها في أغلب الأحيان. |
Nous saluons le fait que le programme de sensibilisation déploie tous les efforts possibles pour insister sur les graves conséquences de l'antisémitisme et des autres formes de discrimination. | UN | وإننا نحيِّي كون برنامج التوعية يبذل كل جهد، ليحذِّر من عواقب معاداة السامية وغيرها من أشكال التمييز. |
L'État partie doit prendre des mesures immédiates pour supprimer toute forme de discrimination dans l'attribution des allocations familiales et des autres formes de protection sociale. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتَّخذ تدابير فورية لإزالة جميع أشكال التمييز في توزيع علاوات الأطفال وغيرها من أشكال الرعاية الاجتماعية. |
La question de la discrimination raciale, de la xénophobie et des autres formes de discrimination a également été soulevée par certains participants. | UN | كذلك تناول بعض المشاركين مسائل التمييز العنصري وكراهية الأجانب وغير ذلك من أشكال التمييز. |
Le Comité souligne qu'il est essentiel que l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels et/ou dégradants soit respectée à l'égard de tous les travailleurs enfants. | UN | وتؤكد اللجنة ضرورة إنفاذ الحظر المتعلق بالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة في جميع الحالات التي تنطوي على عمل الأطفال. |
2. De lancer des campagnes pour apprendre aux femmes comment se servir du vote et des autres formes de participation directe pour changer les structures politiques, économiques et sociales; | UN | ٢ - شن حملات لتثقيف المرأة فيما يتعلق باستخدام صوتها وسائر أشكال المشاركة المباشرة لتغيير الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية؛ |
L'objectif fondamental est d'élaborer une convention unique qui traiterait à la fois du clonage reproductif d'êtres humains et des autres formes de clonage humain. | UN | والهدف الأساسي من المشروع هو إعداد اتفاقية واحدة تعالج مسألتي استنساخ البشر لأغراض التكاثر والأشكال الأخرى من استنساخ البشر. |