Leur fonction est de procurer directement aux États Membres des renseignements et des avis objectifs sur la gestion des organisations. | UN | فهي مسؤولة أمام الدول اﻷعضاء عن تقديم المعلومات الموضوعية والمشورة إليها مباشرة فيما يتعلق بإدارة المؤسسات. |
Dans le même temps, elles sont aussi en mesure d’offrir des solutions techniques et des avis à leurs homologues dans d’autres pays et régions. | UN | وفي نفس الوقت، أصبحت هذه اللجان قادرة على أن تعرض على نظيراتها في بلدان ومناطق أخرى الحلول والمشورة التقنية. |
Le droit à des conseils et des avis est distinct du droit de donner son consentement à un acte médical et ne devrait être assujetti à aucune limite d'âge. | UN | ويختلف الحق في النصح والمشورة عن الحق في الحصول على الموافقة الطبية، وينبغي ألا يخضع لأي قيود تتعلق بالعمر. |
Le statisticien serait chargé de fournir des conseils techniques et des avis sur le développement des statistiques en vue d'appuyer les analyses relatives aux pensions de retraite. | UN | وسيقدم الخبير الإحصائي توجيها ومشورة تقنيين بشأن التنمية الإحصائية دعما لتحليل استحقاقات المعاشات التقاعدية. |
L'Union européenne a soutenu un projet visant à renforcer les compétences du HCDH afin de faciliter le respect des observations et des avis émis par les organes conventionnels. | UN | وقد دعم الاتحاد الأوروبي مشروعا لزيادة قدرة المفوضية على تيسير الامتثال للملاحظات والآراء التي تبديها هيئات المعاهدات. |
Le rôle de l'OMS consistait à fournir des éléments de preuve et des avis pour encourager la mobilisation de tous les secteurs intervenant dans la protection de la santé humaine. | UN | وتمثل دور منظمة الصحة العالمية في توفير القرائن وإسداء المشورة للتشجيع على تعبئة جميع القطاعات لحماية صحة البشر. |
83. La radio et la télévision diffusent constamment des programmes fournissant une éducation sanitaire et des avis médicaux. | UN | ٣٨- تقوم أجهزة اﻹعلام من إذاعة وتلفاز بتقديم برامج حول التثقيف الصحي والاستشارات الطبية بصفة دائمة. |
Compte tenu des résultats non concluants de la recherche et des avis des chefs de service, les ministres ont convenu qu'il fallait faire preuve de prudence à cet égard. | UN | وفي ضوء نتائج البحث غير القاطعة وآراء رؤساء الأركان، خلص الوزراء إلى أنه من الضروري الأخذ بنهج حذر. |
La charge de travail de la Division des appels et des avis juridiques du Bureau du Procureur est en constante augmentation. | UN | 55 - ولا تزال شعبة الاستئناف والمشورة القانونية التابعة لمكتب المدعي العام تعاني من زيادة عبء العمل. |
Ce personnel aide les juges et les procureurs internationaux en fournissant des directives et des avis juridiques. | UN | ويساعد الموظفون القضاة والمدعين العامين الدوليين بتقديم التوجيهات القانونية والمشورة. |
Le Fonds savait gré au Conseil d'administration des directives et des avis qu'il lui donnait lors des sessions. | UN | كما أن الصندوق يرحب بالتوجيه والمشورة التي قدمها المجلس خلال الدورات. |
Le Fonds savait gré au Conseil d'administration des directives et des avis qu'il lui donnait lors des sessions. | UN | كما أن الصندوق يرحب بالتوجيه والمشورة التي قدمها المجلس خلال الدورات. |
Il fournira des informations et des avis aux pays parties touchés de la région pour les aider à élaborer leurs programmes d'action nationaux, sousrégionaux et régionaux. | UN | وسيتم تزويد الأطراف ذات الصلة بالمعلومات والمشورة لوضع برامج عملها الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية. |
L'ONU est prête à fournir un appui technique et des avis dans les limites de ses capacités. | UN | والأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في توفير الدعم الفني والمشورة الفنية في حدود طاقتها. |
Les pouvoirs publics peuvent assister les détenteurs en leur fournissant des informations et des avis. | UN | يمكن أن تساعد الحكومات المالكين بتقديم المعلومات والمشورة. |
Le Gouvernement du Myanmar exprime sa reconnaissance pour l'assistance reçue et accueillerait avec satisfaction des programmes de renforcement des capacités, d'assistance technique et des avis d'experts supplémentaires. | UN | وأعرب عن امتنان حكومته للمساعدة التي تلقتها وترحب بالمزيد من برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية ومشورة الخبراء. |
14. En résumé, le Président a souligné qu'il était essentiel que la Commission obtienne des ressources suffisantes et des avis spécialisés pour poursuivre ses travaux. | UN | ١٤ - وباختصار، شدد رئيس اللجنة على أن من الضروري أن تحصل اللجنة على موارد كافية ومشورة من الخبراء ﻷداء عملها. |
Ces visites se sont poursuivies de manière régulière dans l'optique d'échanger des informations et des avis sur la situation dans la région. | UN | وقد استمر ذلك بانتظام لأغراض تبادل المعلومات والآراء بشأن الحالة في المنطقة. |
Les résultats de cet exercice seront alors examinés lors d'une réunion à laquelle participeront des spécialistes des droits de l'homme, qui seront invités à titre individuel pour fournir des orientations et des avis. | UN | وستتم بعد ذلك مناقشة نتائج هذه المرحلة في اجتماع يشارك فيه خبراء في حقوق اﻹنسان سيدعون بصفتهم الشخصية لتوفير التوجيه وإسداء المشورة. |
La Division des appels et des avis juridiques a continué d'intervenir par des requêtes en appel dans 23 recours concernant sept affaires. | UN | 32 - واصلت شعبة الاستئناف والاستشارات القانونية نظر 23 دعوى من دعاوى الاستئناف المقدمة في 7 قضايا. |
La Knesset recueille des informations et des avis non seulement auprès de ses propres commissions, mais aussi auprès des organisations non gouvernementales. | UN | وأشار إلى أن الكنيست يقوم بجمع معلومات وآراء ليس فقط من لجانه الخاصة بل أيضاً من المنظمات غير الحكومية. |
Elle a déclaré que le Fonds appréciait beaucoup le caractère positif et constructif des observations et des avis du Conseil. | UN | وذكرت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يقدر غاية التقدير المغزى الإيجابي والبناء للتعليقات والتوجيهات الصادرة عن المجلس. |
— Offrir ses bons offices et des avis spécialisés; | UN | - بذل المساعي الحميدة وتقديم مشورة الخبراء؛ |
Elle demanderait instamment aux États de coopérer avec le Secrétaire général, entre eux et avec les organisations intergouvernementales intéressées pour s'assurer que les États qui nécessitent et réclament de l'aide pour devenir parties aux conventions et protocoles susmentionnés reçoivent, le cas échéant, et dans les limites des attributions des intéressés, des conseils techniques et des avis spécialisés. | UN | ويحث مشروع القرار الدول على التعاون مع الأمين العام، ومع بعضها البعض، فضلا عن التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية المهتمة، بغية كفالة تقديم المشورة التقنية واستشارات الخبراء الأخرى، عند الاقتضاء في إطار الولايات القائمة، إلى الدول التي تحتاج إلى المساعدة وتطلبها كي تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات المشار إليها سابقا. |
Nous constatons avec satisfaction que la Cour a rendu des jugements et des avis consultatifs de très haute qualité. | UN | ويسرنا أن المحكمة أصدرت أحكاما وفتاوى ذات جودة عالية جدا. |
Visites dans 10 missions et à la Base de soutien logistique afin d'y organiser des ateliers à l'intention des hauts dirigeants et de formuler des orientations et des avis techniques | UN | زيارات لـ 10 بعثات ميدانية وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لإقامة حلقات عمل لمسؤولي الإدارة العليا وتوفير توجيهات سياسية وإسداء مشورة تقنية |
Ma délégation espère avoir rapidement l'occasion de soumettre des suggestions et des avis en vue d'enrichir les propositions présentées par ces cinq délégations et de parvenir à un accord. | UN | ويتطلع وفدي إلى فرصة مبكرة لعرض اقتراحاته وآرائه بغية إثراء المقترحات التي وزعتها الوفود الخمسة وبلورة اتفاق بشأنها. |
Elle a donné des conseils et des avis sur le rapport unique valant septième et huitième rapports de la Chine sur la Convention. | UN | وقدمت المشورة والنصح بشأن تقرير الصين الجامع السابع والثامن عن الاتفاقية. |
La MINURCAT a participé à 7 réunions avec des organismes des Nations Unies, y compris des réunions du groupe transversal pour les questions de protection et du sous-groupe de la violence sexuelle ou fondée sur le sexe, au cours desquelles des recommandations et des avis ont été formulés. | UN | شاركت البعثة في سبعة اجتماعات مع وكالات الأمم المتحدة بما في ذلك ما تم مع مجاميع الحماية والمجاميع الفرعية المعنية بالعنف الجنسي والعنف على أساس جنساني، وخلال هذه الاجتماعات قُدّمت توصيات ومشورات. |
La déclaration de haut niveau avait été établie par ses soins à la lumière des observations reçues de ces consultations, des autres contributions, et des avis émis par le Bureau élargi. | UN | وقد تمت صياغة الإعلان عالي المستوى في ضوء التعليقات الواردة من المشاورات الإقليمية والورقات المقدمة الأخرى والمشورات من المكتب الموسع. |