ويكيبيديا

    "et des avocats de la défense" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومحامي الدفاع
        
    • ومحامو الدفاع
        
    Ce programme de renforcement des capacités viendra compléter l'assistance fournie par le PNUD à l'intention de la police, du personnel du système judiciaire et des avocats de la défense. UN وستكون برمجة بناء القدرات مكملة لما يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مساعدة للشرطة والقضاء ومحامي الدفاع.
    Elle a pour mission de mettre à la disposition des Chambres, du Bureau du Procureur et des avocats de la défense un fonds documentaire doté d'un équipement informatique de pointe aux fins de la recherche. UN والهدف منها تزويد الدوائر ومكتب المدعي العام ومحامي الدفاع بمخزون من المعلومات ذات الصلة ﻷغراض البحث، وهي مجهزة بتكنولوجيا المعلومات الجديدة.
    Les déclarations des témoins à charge qui auraient, selon la défense, été torturés, avaient été faites sans aucune contrainte, comme en témoignait la présence de représentants du ministère public et des avocats de la défense lors de leur audition. UN وإن البيانات التي قدمها الشاهدان، اللذان اتهما صاحبة البلاغ واللذان ادعى الدفاع أنهما تعرضا للتعذيب، تم اﻹدلاء بها بدون أي إكراه، إذ تم ذلك بحضور ممثلي النيابة العامة ومحامي الدفاع.
    Le programme de renforcement des capacités en matière de poursuites viendra compléter l'assistance fournie par le Programme des Nations Unies pour le Développement à l'intention de la police, du personnel du système judiciaire et des avocats de la défense. UN وسوف يُستكمل برنامج بناء القدرات على الملاحقة القضائية المساعدة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الشرطة والقضاء ومحامي الدفاع.
    Les réalisations du Tribunal résultent en grande partie du travail assidu des juges, des membres du personnel, des procureurs et des avocats de la défense. UN 67 - ويعود جُل الفضل في إنجازات المحكمة إلى العمل الدؤوب الذي يقوم به القضاة والموظفون وأعضاء النيابة العامة ومحامو الدفاع.
    Il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que l'infraction de mohareb et la propagande contre l'ordre établi. UN وهي تلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام.
    Il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que l'infraction de mohareb et la propagande contre l'ordre établi. UN وهي تلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام.
    A. Nombre et niveau de formation des procureurs, des juges et des avocats de la défense dans chacune des trois régions de la Somalie UN ألف - أرقام ومستوى تدريب المدعيـن العامين والقضاة ومحامي الدفاع في كل منطقة من المناطق الثلاث في الصومال
    4.3 Selon l'État partie, les arguments de l'auteur et des avocats de la défense concernant l'usage de pressions physiques et psychologiques et concernant la détention dans des conditions inappropriées ont été examinés au cours des auditions en première instance et en appel et ont été jugés infondés. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن حجج صاحبة البلاغ ومحامي الدفاع بشأن استخدام الضغط البدني والنفسي والاحتجاز في ظروف غير لائقة، قد نوقشت خلال جلسات المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف واعتُبرت بلا أساس.
    En outre, le Comité a été informé que les tribunaux comptent que la consultation en ligne, par des utilisateurs extérieurs, des actes judiciaires sur Internet et le système de versement d'une somme forfaitaire aux avocats de la défense permettront de réaliser de véritables gains d'efficacité sous la forme d'une diminution des frais de voyage des témoins et des avocats de la défense et des économies au titre des honoraires de ces derniers. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة أن المحكمتين تتوقعان أن تساهم تدابير من قبيل إتاحة وصول الجمهور إلى الوثائق القضائية الإلكترونية عبر شبكة الإنترنت ونظام تسديد الأتعاب دفعة واحدة، في تحقيق مكاسب ملموسة من حيث زيادة الكفاءة من قبيل تخفيض نفقات سفر الشهود ومحامي الدفاع والاقتصاد في تكاليف محامي الدفاع.
    Il note avec inquiétude que des défenseurs des droits de l'homme et des avocats de la défense sont souvent emprisonnés pour des infractions dont la définition est vague telles que le mohareb et la propagande contre l'ordre établi > > . UN وتلاحظ بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان ومحامي الدفاع في قضايا حقوق الإنسان كثيراً ما يُحكم عليهم بالسجن بتهم غامضة الصياغة كتهمة الحرابة أو التشهير بالنظام " ().
    Comme le Haut Commissaire en a déjà fait état, la mise en oeuvre d'un programme de coopération technique entre le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et le Gouvernement indonésien, qui devait porter en particulier sur la formation des juges, des procureurs et des avocats de la défense du Tribunal spécial des droits de l'homme pour le Timor-Leste, aurait dû commencer au milieu de 2001. UN 4 - كما ذكرت المفوضة السامية من قبل، كان من المفترض أن يبدأ في أواسط عام 2001 تنفيذ مشروع للتعاون التقني بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وحكومة إندونيسيا، يشمل تدريب القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع التابعين لمحاكم حقوق الإنسان المخصصة.
    54. Renforcer le rôle des magistrats et des avocats de la défense dans la procédure pénale, et garantir le plein accès des suspects au conseil de leur choix (République tchèque); UN 54- تعزيز أدوار القضاة ومحامي الدفاع في الإجراءات الجنائية وضمان وصول المتهمين بالكامل إلى محام من اختيارهم (الجمهورية التشيكية)؛
    Le coût du programme du PNUD visant à renforcer la capacité des juges et de la police, du Haut Conseil judiciaire et des avocats de la défense ainsi que la fourniture d'une infrastructure judiciaire de base est estimé à 8 500 000 dollars sur trois ans, soit 2 686 000 dollars pour la première année, 3 261 000 dollars la deuxième année et 2 561 000 dollars la troisième année. UN تقدر تكلفة البرنامج الذي سينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز قدرة الجهاز القضائي والشرطة ومجلس القضاء الأعلى ومحامي الدفاع وتوفير هياكل تحتية أساسية في المحاكم، بمبلغ 000 500 8 دولار على مدى ثلاث سنوات. ويشمل هذا المبلغ 000 686 2 دولار في السنة الأولى، و 000 261 3 دولار في السنة الثانية، و 000 561 2 دولار في السنة الثالثة.
    Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie doit une grande partie de ses réalisations au travail assidu des juges, des membres du personnel, des procureurs et des avocats de la défense. UN ٤٩ - ويعود الفضل في إنجازات المحكمة بشكل كبير إلى العمل الدؤوب الذي يقوم به القضاة والموظفون وأعضاء النيابة العامة ومحامو الدفاع.
    21. Les menaces et les actes de violence contre des juges, des juristes et des avocats de la défense qui travaillent sur des affaires ayant trait aux autochtones, à l'environnement et à la propriété foncière ont été une source de grave préoccupation pour le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats. UN 21- وشعر المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين ببالغ القلق بشأن التهديدات وأعمال العنف التي يتعرض لها القضاة وممارسو المهن القانونية ومحامو الدفاع الذين يعملون على دعاوى تعنى بقضايا السكان الأصليين والبيئة والأراضي(118).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد