En 1979, des activités financées par des fonds régionaux du PNUD et des bailleurs de fonds du secteur privé ont commencé à voir le jour dans la région Asie-Pacifique. | UN | وفي عام 1979، بدأت أنشطة تدعمها إسهامات الصناديق الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والصناديق الإقليمية والجهات المانحة الفردية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
C'est grâce aux résultats obtenus par le Fonds et aux réponses équilibrées qu'il fournit aux demandes d'assistance qu'il continuera de bénéficier de l'appui des États Membres et des bailleurs de fonds. | UN | وسيظل الصندوق يجتذب دعم الدول الأعضاء والجهات المانحة بفضل أدائه ونهجه النزيه في الاستجابة لطلبات المساعدة. |
Au cours de sa mission du 18 au 28 novembre 2001, le Représentant spécial s'est entretenu avec différents responsables du Gouvernement ainsi qu'avec des représentants des ONG, du corps diplomatique et des bailleurs de fonds. | UN | وقد اجتمع الممثل الخاص، خلال هذه الزيارة، بعدد من المسؤولين الحكوميين وممثلي المنظمات غير الحكومية والدبلوماسيين والجهات المانحة. |
Il établirait, à l'intention des gouvernements des États Membres et des bailleurs de fonds, des rapports annuels sur les travaux du fonds. | UN | وتقوم اﻷمانة بإعداد تقارير سنوية عن عمل المرفق لارسالها الى الحكومات اﻷعضاء والمانحين. |
C’est ce qui explique que la santé en matière de reproduction ne bénéficie pas toujours d’un degré de priorité suffisant ni d’un financement adéquat de la part des gouvernements et des bailleurs de fonds internationaux. | UN | ونتيجة لذلك، لا تحظى الصحة اﻹنجابية دائما بأولوية كافية وتمويل واف من الحكومات والمانحين الدوليين. |
Des représentants de la société civile, du secteur de la défense et des forces de sécurité, des anciens combattants et des bailleurs de fonds ont été désignés pour siéger à la Commission en qualité d'observateurs. | UN | وتم تعيين مراقبين من ممثلي المجتمع المدني وقوات الدفاع وقوات الأمن وقدماء المحاربين والمانحين. |
À cet égard, le Rapporteur spécial invite à réfléchir aux moyens mis à la disposition des commissions vérité, des gouvernements et des bailleurs de fonds internationaux pour contribuer au renforcement de la société civile. | UN | ولذلك يشجع المقرر الخاص التفكير في الوسائل المتاحة للجان تقصي الحقائق والحكومات والجهات المانحة الدولية من أجل تعزيز قدرة المجتمع المدني. |
:: Tenue de 2 réunions d'ordre politique et technique par mois avec les représentants des pouvoirs publics, des organisations internationales et des bailleurs d'aide portant sur la coordination de l'assistance internationale aux élections | UN | :: عقد اجتماعين شهرياً مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على المستوى السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية |
ii) Augmentation de la qualité de ces consultations en termes d'implication de tous les représentants des administrations, des milieux d'affaires, de la société civile, des milieux universitaires et des bailleurs de fonds concernés | UN | ' 2` زيادة نوعية هذه المشاورات من وجهة نظر مشاركة جميع الكيانات الحكومية المعنية وقطاعات الأعمال التجارية وممثلي المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والجهات المانحة |
Cependant, le Rwanda ayant une base de ressources étroite et enregistrant un déficit tant budgétaire que de la balance des paiements, l'appui de ses partenaires de développement et des bailleurs de fonds restera nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | غير أنه بالنظر لشحة موارد رواندا والعجز الذي تعانيه ميزانيتها وميزان مدفوعاتها، فان هناك ضرورة لتقديم المزيد من الدعم من الشركاء في التنمية والجهات المانحة إذا أريد بلوغ هذا الهدف. |
Les ressources visent à servir de catalyseur pour mobiliser des soutiens à plus long terme, de la part notamment des organismes de développement et des bailleurs bilatéraux. | UN | ويهدف استخدام موارد الصندوق إلى إحداث تأثير حافز في جذب آليات دعم أخرى أكثر استدامة مثل تأمين التزامات أطول أجلا من جانب وكالات التنمية والجهات المانحة الثنائية. |
:: Publication, en collaboration avec les parties prenantes nationales et à l'intention du Gouvernement et des bailleurs de fonds, d'un rapport d'évaluation sur les systèmes judiciaire et pénitentiaire au Darfour en vue d'identifier les moyens de renforcer ces systèmes dans la région considérée | UN | :: وضع تقرير تقييمي، بالتعاون مع أصحاب المصلحة الوطنيين، بشأن النُظم القضائية ونُظم الإصلاحيات في دارفور، لتحديد متطلبات تعزيز هذه النُظم في تلك المنطقة للحكومة والجهات المانحة |
Tenue de 2 réunions d'ordre politique et technique par mois avec les représentants des pouvoirs publics, des organisations internationales et des bailleurs d'aide aux fins de la coordination de l'assistance internationale aux élections | UN | عقد اجتماعين شهريين مع ممثلي الحكومة والمنظمات الدولية والجهات المانحة على المستويين السياسي والتقني بشأن تنسيق المساعدة الانتخابية الدولية |
Le Représentant spécial a également tenu des consultations avec les dirigeants de différents partis politiques, des représentants d'ONG nationales et internationales, des représentants du monde judiciaire, des membres du corps diplomatique et des bailleurs de fonds. | UN | 10 - كما تشاور الممثل الخاص مع زعماء أحزاب سياسية مختلفة، وممثلي منظمات غير حكومية وطنية ودولية شتى، وممثلي الدوائر القانونية والجهات المانحة والأوساط الدبلوماسية. |
Autant d'indicateurs qui devraient davantage attirer l'attention, l'attention constante des instances décisionnelles et des bailleurs de fonds internationaux. | UN | هذه كلها مؤشرات تستحق الاهتمام - الاهتمام الثابت - من جانب هيئات صنع القرار، والمانحين الدوليين. |
Ceci tenait à une combinaison de facteurs, y compris notamment le fait que le personnel national ne connaissait pas suffisamment les méthodes de gestion ni les procédures du Gouvernement et des bailleurs de fonds, ainsi qu'à l'insuffisance du contrôle et de la supervision au niveau national. | UN | ويعزى ذلك إلى تضافر عوامل مختلفة تشمل، في جملة أمور، عدم إلمام الموظفين المحليين بممارسات اﻹدارة المالية بالقدر الكافي وإجراءات الحكومة والمانحين وعدم كفاية الرصد واﻹشراف على المستوى الوطني. |
Les projets de plan d’action du Bangladesh et du Pakistan parlent de la coopération internationale au développement et des bailleurs de fonds étrangers comme sources éventuelles de financement. | UN | ويشير مشروعا خطتي عمل بنغلاديش وباكستان بالتحديد إلى التعاون اﻹنمائي الدولي والمانحين الخارجيين بصفة خاصة كمصدرين محتملين للتمويل. |
Une fois franchie la frontière du Rwanda, les ex-combattants et leurs familles seront inscrits au Programme rwandais de démobilisation et réinsertion, qui est administré par la Commission avec l'appui de la Banque mondiale et des bailleurs. | UN | وما أن يعبر المقاتلون السابقون وأفراد أسرهم الحدود الرواندية حتى يصبحوا في عهدة برنامج رواندا للتسريح وإعادة الإدماج الخاضع لإدارة اللجنة الذي يحظى بدعم البنك الدولي والمانحين. |
Il était axé sur les perspectives locales en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans la région de l'Afrique de l'Est et australe, faisant intervenir 120 dirigeants de collectivités locales provenant de 15 pays et de nombreux représentants des Nations Unies, des milieux de la recherche et des bailleurs de fonds. | UN | وركزت على الآفاق المحلية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة الشرقية والجنوبية لأفريقيا التي تشمل 120 من القيادات المحلية من 15 بلداً والعديد من ممثلي الأمم المتحدة والباحثين والمانحين. |
De l’avis des Coprésidents, la réunion des petits États insulaires en développement et des bailleurs de fonds potentiels, à laquelle des organismes multilatéraux et des organisations non gouvernementales ont également pris une part active, a permis dans une large mesure de retrouver l’énergie, le consensus et l’approche ouverte sur l’avenir qui avaient caractérisé la Conférence mondiale tenue à la Barbade en 1994. | UN | ورأى الرئيسان المشاركان أن الاجتماع الذي عقد بين الدول الجزرية الصغيرة النامية والمانحين المحتملين، والذي تضمن أيضا مشاركة إيجابية للمنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، قد قطع شوطا كبيرا صوب إحياء ما اتسم به المؤتمر العالمي لعام ١٩٩٤ من همة وحسن نية ونهج تطلعي. |