La mission souhaiterait obtenir l'assurance qu'aucun effort ne sera épargné pour faire en sorte que la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies ne soit pas menacée. | UN | وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر. |
Il est en effet indispensable de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation. | UN | ويجب اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة أمن كل من موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Pour que la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation soit assurée, il faut que les plans élaborés à cet effet soient tenus à jour. | UN | وينبغي استكمال الخطط في الوقت المناسب لكفالة أن تعكس الاحتياجات الأمنية لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Un certain nombre d'agents de sécurité de l'ONU seront déployés afin d'assurer la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation. | UN | وسيجري نشر عدد من حراس اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة لكفالة أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
C'est pourquoi l'ECOMOG n'a pu assurer la protection du personnel et des biens de l'ONU. | UN | وبالنظر إلى هذه القيود، لم يتمكن الفريق أيضا من توفير الحماية اللازمة ﻷفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
C'est pourquoi la mission doit accorder une attention et une priorité accrues à la sécurité du personnel et des biens de l'ONU. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن تولي البعثة أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها درجة أعلى من الأولوية والاهتمام. |
C'est à l'APRONUC qu'il incombera exclusivement de prendre les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des bureaux de vote et de leurs abords ainsi que du personnel et des biens de l'ONU. | UN | وستكون السلطة الانتقالية مسؤولة دون غيرها عن جميع تدابير اﻷمن المتخذة في منطقة الجوار المباشر ﻷي مركز اقتراع، وكذلك أمن موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
56. La sécurité du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies est devenue, à la suite de crises imprévues, de plus en plus préoccupante. | UN | ٥٦ - صار موظفو اﻷمم المتحدة وممتلكاتها يحظون باهتمام متزايد كلما نشأت حالات حساسة غير متوقعة. |
La MONUG reste en liaison avec elles pour améliorer encore l'efficacité de leurs interventions et veiller à ce que les incidents mettant en cause du personnel et des biens de l'ONU fassent l'objet d'enquêtes approfondies. | UN | ولا يزال الاتصال بهما مستمرا من أجل تحسين تجاوبهما وإجراء تحقيقات وافية في الحوادث التي تمس أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
La Section de la sécurité a des tâches complexes à exécuter dans ces deux villes, en plus de sa tâche principale qui consiste à assurer la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation. | UN | ويتحمل قسم اﻷمن والسلامة التابع للمحكمة أعباء مهام معقدة يتعين عليه أداؤها في كل من كيغالي وأروشا، باﻹضافة إلى مهمته الرئيسية المتعلقة بتأمين موظفي المنظمة وممتلكاتها. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir demander au Conseil de sécurité d'approuver la demande de transfert du personnel et des actifs concernés à la MINUSS de toute urgence afin d'aider à assurer la protection des civils et la protection du personnel et des biens de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسأكون ممتنا إذا وافق مجلس الأمن على نقل الأفراد والأصول ذات الصلة إلى البعثة على أساس عاجل من أجل المساعدة في ضمان حماية المدنيين وحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Pendant le transport des bulletins, y compris leur récupération à la fin du scrutin, elle a fourni un soutien militaire de convoyage de renfort, sans compter qu'elle a assuré la protection du personnel et des biens de l'ONU. | UN | وخلال عمليات نقل مواد الانتخابات، شاملة استعادتها بعد فترة الاقتراع، قدمت البعثة خط الدعم العسكري الثاني للنقل، بالإضافة إلى قوة الحماية لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
Tout en reconnaissant que la sécurité du personnel et des biens de l'Organisation est avant tout la responsabilité des pays hôtes, la délégation zambienne demande à l'Organisation et à la communauté internationale d'aider les pays qui ne sont pas en mesure de l'assumer. | UN | وفي الوقت الذي يقر فيه وفده بأن أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها يعد مسؤولية أساسية للبلدان المضيفة، فإنه يناشد المنظمة والمجتمع الدولي مساعدة تلك البلدان غير القادرة على تحمل هذه المسؤولية. |
Des contingents supplémentaires des Nations Unies ont été déployés à Abidjan afin d'assurer la sécurité du personnel et des biens de l'ONUCI dans la ville. | UN | وتم نشر عناصر إضافية من جنود الأمم المتحدة في أبيدجان لتوفير الأمن لموظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وممتلكاتها في المدينة. |
1. Santé, sécurité et sûreté Les fonctionnaires chargés d'assurer la sécurité et la sûreté du personnel et des biens de l'ONU sont toujours exposés à des risques importants. | UN | 29 - ما تزال كفالة الأمن والسلامة لموظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها مجالا معرضا لدرجة عالية من المخاطر ومصدر قلق كبير. |
Agents locaux La Section de la sécurité est avant tout chargée d'assurer la sécurité du personnel et des biens de l'ONU dans la zone de la mission. | UN | 40 - يتولى قسم الأمن في المقام الأول مسؤولية ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في منطقة البعثة. |
Si le processus de démobilisation ne se poursuit pas promptement, la composante militaire de la MONUA ne pourra pas assumer les tâches complexes qui lui sont confiées, ce qui pourrait compromettre l'exécution du mandat global de la Mission, de même que la sûreté et la sécurité du personnel et des biens de l'ONU. | UN | وإذا لم تتم عملية التسريح بسرعة فإن الوحدات العسكرية لبعثة المراقبين لن تتمكن من الاضطلاع بالمهام المعقدة التي لا تزال مكلفة بها؛ وقد يؤدي ذلك إلى تهديد التنفيذ الكامل لولاية البعثة وتهديد أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
Ce fonctionnaire sera responsable de la sécurité et de la sûreté du personnel et des biens de l'Organisation affectés à la Commission; il sera chargé d'établir et de mettre en oeuvre un plan de sécurité; d'évaluer la situation locale en ce qui concerne la sécurité; de mettre en place des moyens de remontée de l'information en matière de sécurité; d'assurer la liaison avec les autorités locales. | UN | يكون منسق اﻷمن مسؤولا عن أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها المخصصة للجنة، بما في ذلك وضع وتنفيذ خطة أمنية؛ وتقييم أحوال اﻷمن المحلية؛ وإنشاء الوسائل لﻹبلاغ بالمعلومات اﻷمنية؛ كما يكون همزة وصل بالسلطات المحلية. |
En violation de la Constitution de la République d'Estonie et des normes internationales, les autorités s'ingèrent d'une façon grave dans les affaires intérieures de l'Eglise en la plaçant sous l'autorité du patriarche de Constantinople, diffusent des informations erronées quant à ses activités et ont, de fait, confisqué des lieux de culte et des biens de l'Eglise. | UN | وانتهاكا للدستور الاستوني وللمعايير الدولية، تتدخل السلطات على نحو صارخ في الشؤون الداخلية للكنيسة فارضة عليها الولاية القانونية لبطريركية القسطنطينية؛ وتبث هذه السلطات معلومات مغرضة عن أنشطة الكنيسة وقد بدأت بالفعل الاستيلاء عنوة على الكنائس وممتلكاتها. |
Lors de ces réunions, la Mission a insisté sur son impartialité, souligné la responsabilité des parties au regard des lois nationales et du droit international applicables et exigé la garantie qu'aucun des deux camps ne compromettrait plus la sécurité du personnel et des biens de l'ONU. | UN | وأكدت البعثة أثناء تلك الاجتماعات، حيادَها وسلطت الضوء على مسؤوليات الطرفين بموجب قانون جنوب السودان والقانون الدولي المنطبقين وسعت للحصول على تأكيدات بألا تعرض قوات الطرفين موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها للخطر. |