Dans son agression récente contre le Liban, Israël a causé des souffrances inutiles à la population civile en utilisation des bombes à fragmentation, des bombes à effet de souffle et des bombes au phosphore. | UN | وفي اعتداء إسرائييل الأخير على لبنان، أحدثت هذه الدولة معاناة لا مبرر لها في صفوف السكان المدنيين، وذلك من جراء استخدام القنابل العنقودية والقنابل الخوائية والقنابل الفوسفورية. |
Blessures causées par des mines, des bombes en grappe et des bombes non explosées | UN | :: الإصابات من جراء الألغام والقنابل العنقودية والقذائف غير المنفجرة: |
Blessures causées par des mines, des bombes en grappe et des bombes non explosées | UN | :: الإصابات من جراء الألغام والقنابل العنقودية والقذائف غير المنفجرة |
Cependant, l'ensemble de la population du Sri Lanka jouit des bénéfices de la croissance économique, à l'abri des balles et des bombes des LTTE. | UN | وفي الوقت ذاته، يتمتع جميع سكان سري لانكا بفترة ازدهار اقتصادي، دونما خوف من رصاص وقنابل قوات حركة نمور تاميل إيلام. |
31. La FINUL a continué à neutraliser des obus d'artillerie et des bombes non explosées dans la zone de déploiement. | UN | ٣١ - وواصلت القوة التخلص في منطقة عملياتها من قذائف المدفعية وقنابل الطائرات غير المنفجرة. |
En Iraq, il est courant que des véhicules piégés et des bombes d'accotement soient utilisés pour attaquer directement l'accès à des installations ou des convois mobiles, tandis que les kamikazes opèrent au milieu de la foule. | UN | ومن المألوف في العراق أن تستخدم الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تحمل على المركبات أو القنابل المزروعة على جوانب الطرق لشن هجمات مباشرة على مداخل المرافق أو على القوافل المتحركة، فيما يهاجم الانتحاريون المترجلون مجموعات الأفراد الذين يسهل الوصول إليهم. |
Blessures causées par des mines, des bombes en grappes et des bombes non explosées | UN | :: الإصابات من جراء الإلغام والقنابل العنقودية والقذائف غير المنفجرة |
Blessures causées par des mines, des bombes en grappe et des bombes non explosées | UN | الإصابات من جراء الألغام والقنابل العنقودية والقذائف غير المنفجرة: |
Blessures causées par des mines, des bombes en grappe et des bombes non explosées | UN | الإصابات من جراء الألغام والقنابل العنقودية والقذائف غير المنفجرة: |
L'Afghanistan a été ravagé par des roquettes et des bombes sous prétexte de trouver Ben Laden. | UN | وقد دُمرت أفغانستان بالصواريخ والقنابل تحت ذريعة البحث عن بن لادن. |
Du gaz lacrymogène et des bombes à percussion ont été utilisés. | UN | وتُستخدم القنابل المسيلة للدموع والقنابل الصوتية في السجون. |
Une autre puissance a fermé les portes de la miséricorde aux Tchétchènes, et avec des roquettes et des bombes a tué aveuglément et avec une brutalité effrayante afin que la Tchétchénie continue de faire partie d'un empire. | UN | ودولة عظمى أخرى أغلقت أبواب الرحمة أمام الشيشان ومارست القتل العشوائي باستخدام الصواريخ والقنابل بوحشية مرعبة لكي تبقى الشيشان جـــزءا من الامبراطورية. |
Touché à l'oeil par une balle en caoutchouc tirée par un soldat à bout portant après que des émeutiers eurent lancé des pierres et des bombes incendiaires sur des soldats des FDI à Hébron. | UN | أصيب في عينه برصاصة مطاطية أطلقها عليه جندي من مدى قريب، بعد أن رشق مشاغبون جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بالحجارة والقنابل النارية في الخليل. |
Les manifestants ont lancé des pierres et des bombes incendiaires vers les soldats qui ont riposté en tirant des grenades lacrymogènes et des balles en caoutchouc, blessant 25 Palestiniens dont des membres du personnel de sécurité palestinien. | UN | وألقى المتظاهرون الحجارة والقنابل النارية على الجنود الذين ردوا بالغاز المسيل للدموع واﻷعيرة المطاطية، مما أدى إلى إصابة ٢٥ فلسطينيا، بمن فيهم أفراد من رجال اﻷمن الفلسطينيين. |
À Bethléem, des étudiants ont lancé des pierres et des bombes incendiaires sur les soldats des FDI et ont brûlé une effigie du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou. | UN | وفي بيت لحم، ألقى الطلاب الحجارة والقنابل النارية على جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وأحرقوا صورة لرئيس الوزراء بنيامين نتنياهو. |
Durant l'agression géorgienne, des types inhumains d'armement ont été utilisés de façon massive - y compris des munitions à dispersion, des systèmes de lance-roquettes multiples et des bombes de 500 kilogrammes. | UN | وخلال الهجوم الجورجي استُخدمت على نطاق واسع أنواع لاإنسانية من الأسلحة، بما في ذلك الذخائر العنقودية ومنظومات القصف المتتالي وقنابل تزن الواحدة منها 500 كيلوغرام. |
Des centaines d'armes nucléaires tactiques qui comprennent des missiles de croisière terrestre Tomahawk et des bombes B-61, sont prêtes à l'emploi. | UN | والمئات من الأسلحة النووية الميدانية، المؤلفة من قاذفات الهجوم البري طوماهوك وقنابل ب - 61، جاهزة للاستخدام. |
─ Au même moment, des avions israéliens ont lancé des missiles et des bombes à retardement au sud du barrage sur le Litani, forçant de nombreux habitants à quitter la région. | UN | - في نفس الوقت قامت الطائرات الاسرائيلية باطلاق صواريخ وقنابل موقوتة جنوبي سد الليطاني مما أدى إلى حركة نزوح كثيف من المواطنين. |
Ce documentaire traite des situations tragiques dans lesquelles se trouvent les populations civiles qui sont aux prises avec les cruelles séquelles de la guerre, notamment la menace des mines terrestres et des bombes non explosées, la désintégration de la société et des traumatismes psychologiques graves. | UN | ويعرض الشريط الوثائقي " تركات الحرب " حالات مأساوية، يواجه فيها المدنيون وحدهم العواقب القاسية التي تخلفها الحرب، من مثل أخطار الألغام الأرضية أو القنابل التي لم تنفجر ودمار المجتمع العادي، والصدمات النفسية العميقة. |